ШРИ ЧИНМОЙ ТОТ.КТО ВЫБИРАЕТ...

Sri Chinmoy
(1931-2007)
He who chooses
Eventually looses
In the battlefield of life.
* * *
Шри Чинмой
(1931-2007)
Тот,кто выбирает,
В конечном счете проиграет
На поле битвы жизни.
Отзывы
Цапин Сергей08.08.2018
Выбор...
Мы или за нас?
Игра в "наперсток"!
Abu Eid Margarita08.08.2018
Трудно оценить по заслугам,так как не знаю игру в "наперсток".Может быть,перевод не совсем точный,потому что я понимаю:тот,кто долго раздумывает или рассуждает,в конечном счете проиграет....Короче,нужно действовать решительно.Но…"что написано пером-не вырубишь топором",-в оригинале так.
Цапин Сергей08.08.2018
Ну перед Вами же интернет! А если серьезно- это "классика" жульничества.Перевод у Вас прекрасный! Он хорошо передает оттенки мысли. Для примера приведу свой "опус". НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЛ...ТОЛЬКО ПОДУМАЛ, НО УЖЕ ВИНОВАТ... Посмотрите шахматы, там самая надежная позиция только до начала игры. РАЗМЫШЛЕНИЕ- ВСЕГДА ПРОИГРЫШ... ТВОЕ ИЛИ ВРАГА!
ЗАСТЫЛ ФИГУР НЕСОКРУШИМЫЙ СТРОЙ!
ГДЕ ДРУГ ЗА ДРУГА ВСЕ СТОЯТ ГОРОЙ!
НО СДЕЛАЙ ХОД, И ВОЦАРИТСЯ СЛУЧАЙ!
ГДЕ КАЖДЫЙ САМ СЕБЕ И ПЕШКА И КОРОЛЬ!
Abu Eid Margarita08.08.2018
Все прекрасно:и хокку и рубаи,-а игру в "наперсток,как-нибудь на досуге поищу в интернете.
Цапин Сергей08.08.2018
А я буду перечитывать и снова осмыслять ваши переводы...
Abu Eid Margarita08.08.2018
Мои переводы перечитывать особо не стоит,а то я сама периодически вношу коррективы и они еще "в разработке"
Цапин Сергей08.08.2018
Стоит! ОХ КАК СТОИТ!
Abu Eid Margarita08.08.2018
Спасибо!
Цапин Сергей08.08.2018
А где же Ваши переводы Эдгара По?
Abu Eid Margarita08.08.2018
Эдгарда По я не переводила,дай Бог,с Эмили Дикинсон разобраться и Чарльзом Буковски.Не хочу "прыгать"с одного автора на другого.
Цапин Сергей08.08.2018
Переводили! Зная язык да пройти мимо такого великолепия! ДА ДУША ВАМ НЕ ПОЗВОЛИТ!
Abu Eid Margarita08.08.2018
Клянусь Богом!
Цапин Сергей08.08.2018
Ну вот я Вас и озадачил! Указал новые вершины! Я ТАК ГОРЖУСЬ СОБОЙ...
Abu Eid Margarita08.08.2018
До Эдгара По мне еще далеко!
Цапин Сергей08.08.2018
Но первый-то шаг делать надо!
Abu Eid Margarita08.08.2018
Чтобы Эдгара По переводить надо быть Поэтом,а я-переводчик.Многие мои переводы и так считают "подстрочниками".
Цапин Сергей08.08.2018
Поэт скорее сочинит свое, чем переведет чужое! Здесь важно чужую мысль понимать, чем своей щеголять. Поэт и Нострадамуса переведет не зная старофранцузского!
Так что работа хорошего переводчика, может быть вразумит какого -нибудь совестливого поэта. ТАК ЧТО НЕ ОТЛЫНИВАЙТЕ!
Abu Eid Margarita08.08.2018
Хорошо.Подумаю...
Цапин Сергей08.08.2018
КОРОЧЕ, НУЖНО ДЕЙСТВОВАТЬ РЕШИТЕЛЬНО...
это цитата...
Abu Eid Margarita08.08.2018
Да поймите меня правильно….это ж сколько времени требуется!Сначала все "перелопатить""Эмили Дикинсон-"сломай себе мозг"!.С Эдгаром По я знакома,но весьма поверхностно,чтобы перевести надо и ритм выдержать и рифму соблюсти.А я,зачастую,рифмой пренебрегаю,поэтому и "дружу" с Чарльзом Буковски(он пишет верлибры) и Эмили Дикинсон,у которой при жизни было издано 8 стихотворений.Следовательно,с Эдгаром По придется "повреминить",если сделаю "подстрочник"-меня "заклюют"!
Цапин Сергей08.08.2018
Мнение общественное, конечно, важно и здесь важна дипломатия, НО!...а за что Вас собственно клевать если Вы не поэт, а переводчик, который делает "подстрочник".Отличие хорошего переводчика от поэта в том. что он не "умничает" ВЫ РАЗВИВАЕТЕСЬ! А площадка "Поэмбука" как раз и идеальна для будущего перевода.
Abu Eid Margarita08.08.2018
Вас не переубедишь...Я ко всему подхожу обстоятельно:надо где-то сыскать оригиналы,потом изучить все возможные переводы и т.д."Ворон",к примеру,у меня есть,но он очень "объемный" и критиков надо почитать.Тут же каждый свою"линию "гнет".Но...я же сказала,подумаю...буду изучать....параллельно.
Цапин Сергей08.08.2018
Надо взять стихотворение на которое откликается Ваша Душа. Мне например больше нравится "Улялюм". Потом взять хороший словарь и переводить без оглядки на кого-либо.Просто Вы и автор, Ведь Вам более интересно, что Вы сами откроете для себя, не то ,что подумают об этом другие, И Вы правы! ВСЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ОБСТОЯТЕЛЬНО! Мысль,как вино,должна созреть!
Abu Eid Margarita08.08.2018
Эдгар По-сложная личность и словарь здесь не подмога,тут надо хорошо изучить психология автора,его жизнь,что легло в основу произведения.хороших литературных критиков не найдешь,поэтому иногда приходится полагаться на интуицию.Учту ваши замечания.
Цапин Сергей08.08.2018
Накаркаю! Сегодня ночью Вам приснится Эдгар По! Так что романтических сновидений Вам!
Abu Eid Margarita09.08.2018
"На сон грядущий" почитала "Улялюма".Это ж какой объем!И тягаться с самим Константином Бальмонтом!Куда мне,"грешной"!Женщина-"существо" хрупкое,вечно сомневающееся,так что давайте придем к "миргному соглашению".Вы почитаете Эмили Дикинсон,может быть,в ее творчестве и есть "отголосок" Эдгара По.Мне,вы поймите,что-нибудь минимального объема.Жить надо в соответствии с запросами времени.Народ привык к коротким замечаниям,типа смс.Я и сама предпочитаю читать цитаты и афоризмы в наш век"скоростей".Ну что?Договорились?
Цапин Сергей09.08.2018
Договорились...

