Август. Персики и цукаты...
Август.
Персики и цукаты
и в медовой росе покос.
Входит солнце в янтарь заката,
словно косточка в абрикос.
И смеется тайком початок
смехом желтым, как летний зной.
Снова август.
И детям сладок
смуглый хлеб со спелой луной.
Перевод Гелескула
Персики и цукаты
и в медовой росе покос.
Входит солнце в янтарь заката,
словно косточка в абрикос.
И смеется тайком початок
смехом желтым, как летний зной.
Снова август.
И детям сладок
смуглый хлеб со спелой луной.
Перевод Гелескула
Отзывы
Ларионов Михаил03.04.2018
Не все знают, что у
Гелескула есть 4 варианта перевода этого стихотворения.
И каждый - самодостаточен.
Это потрясающе!
Лаврик Андрій14.06.2022
Великий поэт!
Эх, если бы не уродливый лик фашизма, сколько бы ещё прекрасных стихов написал.
Кирсанова Людмила14.06.2022
Гений!
Карпов Андрей07.02.2024
Этот вариант перевода был выбран для ТГ-проекта ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ https://t.me/stihydnya/270
Скударёва Галина02.10.2024
Какая прелесть!


