Lili Marleen ( перевод )

 Первый немецкий хит. Переведена и исполнена на многих языках. Песня написана в первую мировую войну и никак не связана с нацизмом. Оригинал песни в исполнении Марлен Дитрих легко найти в интернете.

 

 ЛИЛИ МАРЛЕН          
 
             Hans Leip (перевод)

Вдоль казармы старой у больших ворот,
Счёт фонарь уставший наших встреч ведёт.
  Всего лишь несколько ночей
  Мы будем жить в игре теней
                                      С тобой Лили Марлен.
                                      С тобой Лили Марлен.

Мы, обнявшись нежно, в страсти, как в плену,
От любви безбрежной слились в тень одну 
  И пусть десятки жадных глаз
  В окно казармы видят нас
                                      С тобой Лили Марлен
                                      С тобой Лили Марлен.

Лишь моей любимой каблучки стучат
В фонаре старинном огоньки дрожат.
  Но близок срок, когда мне в бой
  И будет здесь стоять другой
                                     С тобой Лили Марлен
                                     С тобой Лили Марлен

Мне во снах чудесных дарят небеса 
Запах губ прелестных, чистых, как роса.
  В игре теней мы не умрём,
  Я буду здесь под фонарём
                                     С тобой Лили Марлен 
                                     С тобой Лили Марлен.