Корабль-призрак крыс-людоедов

(вольный поэтический перевод песни
"Ghost Ship of Cannibal Rats" - Билли Талента)
 
Сегодня снова не хватило дня.
Устал я на сторону смотреть.
Аппетит не поддержать и не унять,
Удел - день за днем проживать без цели.
 
Итак, как скоро уж начнется рек подъем?
Я благодарен звездам, что пока живой.
Покорных поколение в стране приливных волн.
(Респект тебе, коллега мой!)
 
Мы - пассажиры или трофеем живем?
Из прошлых дней в отпуск не убежать.
Итак, как скоро уж начнется рек подъем?
Пакуй же сумки, рекам срок воды свои поднимать.
 
Не бойся взгляда, это - эконом-класс,
С мачты прыгнули капитан, экипаж.
Мы на борту призрака-корабля, и нас
Крыс - людедов повезут в мираж.
 
Кто в колокол позвонит, когда рухнут мосты?
Точка, бомбы достигли критических масс.
Мы на борту призрака-корабля, и ты -
Крыс - каннибалов средний класс.
 
Никто не отменит здесь катастроф.
Сегодня пир, ну а завтра - платить.
Безопасность гарантирована хвостов.
Купил билет, чтоб ваши дни обмочить.
 
Не бойся взгляда, это - эконом-класс,
С мачты прыгнули капитан, экипаж.
Мы на борту призрака-корабля, и нас
Крыс - людедов повезут в мираж.
 
Вот побережье растаяло в далеке,
И город в прошлом уже утонул.
И крыс на корабле-призраке
Обратно не смогут вернуть.
 
Авторы английского текста: Aaron Solowoniuk / Ben Kowalewicz / Ian D'sa / Jon Gallant