Плач Буратино

А. Башлачёву
 
по мотивам К. Коллоди
 
Ну, давай, говори, перекатывай вой,
поутру нагорит, да, видать, не впервой.
Поутру холода да румянец зари
оплетут в невода, чтоб ты ни говорил…
 
- В Поднебесной дела – всё беда за бедой,
отцвела омела, заросла лебедой.
Глушь немятых снегов, да подворий пустых,
а добра-то всего – только пять золотых…
Увядающий Бог с синевой пополам,
Папа Карло подох всё по тем же делам, -
по дороге с ума добела замело,
затяжная зима забрала под крыло.
Я у розы ветров оборву лепесток,
нагадаю любовь, убегу на восток,
залатаю суму да пойду по дворам,
я построю ему белокаменный храм,-
где покой да уют – ни вещей, ни причин,
где из проруби бьют золотые ключи,
где от шумных наяд лишь круги по воде,
и деревья стоят борода к бороде…
Понимаешь…
- Забудь. Замолчи. Перестань.
Ты ступаешь на путь от любви до креста.
Бьют в стекло холода, словно рыба об лёд,
а любовь, как всегда, - до утра подождёт.