ДОМ ВОСХОДЯЩЕГО СОЛНЦА
(переложение американской народной баллады)
Это свойство Нового Орлеана (слышала? ну еще бы!):
По какой бы ни шла дорожке – все равно забредешь в трущобы.
Все дурехи мира сюда приходят, ни одна не спасется,
Не минует Дома, что назван в честь Восходящего Солнца.
Я ведь тоже была молода когда-то (хоть поверишь едва ли),
С непутевым парнем сбежала ночью – только меня и звали!
А могла бы, Господи, слушать маму, платье носить в горошек
И держаться как можно дальше от ведущих сюда дорожек.
Так скажи хотя бы моей сестренке – пусть обходит за милю
Молодых бродяг, у которых нет ни усов, ни фамилий.
Поцелуи, танцы, вот это все – в два глотка пронесется,
И останется лишь дорога в Дом Восходящего Солнца.
Я показывала всем нос, а в итоге осталась с носом,
Только сшитые мамой джинсы до сих пор не ведают сносу.
Ну а мой приятель хлещет виски из любого стакана,
Завсегдатай самых дешевых мест Нового Орлеана.
Поднимая тосты, швыряя центы, скандаля и похмеляясь,
Он проводит ночи за барной стойкой, протертой локтями пьяниц.
Если чарка полна, у него все гуд, все идеально то есть.
А случится что – хватает суму и прыгает в первый поезд.
Я устала мотаться, как палый лист, по приходам и графствам,
Возвращаюсь к Новому Орлеану – старый знакомый, здравствуй!
Ни гроша за душой, ни просвета в сердце, что еще остается?
Для таких, как я, и построен Дом Восходящего Солнца.