Сонет N 8
Сам музыка, но ей же и не внемлешь.
Подобное к подобному влечёт.
Зачем же любишь то, что не приемлешь,
И отвергаешь то, что жизнь даёт?
Тебе претит гармония звучащих
Соединённых струн, ведь в глубине
Души осознаёшь упрёк всё чаще,
Что в соло не раскроешься вполне.
Смотри, они, как верные супруги,
Взаимно резонируют, звеня.
И так же мать, отец, дитя друг в друге
Созвучны песней радостного дня.
Их дружный хор поёт тебе сонет
О том, что одному быть смысла нет.
Sonnet 8 by William Shakespeare
Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
Or else receiv'st with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tund sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear;
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire, and child, and happy mother,
Who all in one, one pleasing note do sing;
Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee, `Thou single wilt prove none.'