Сонет N 8

Сам музыка, но ей же и не внемлешь.
Подобное к подобному влечёт.
Зачем же любишь то, что не приемлешь,
И отвергаешь то, что жизнь даёт?
 
Тебе претит гармония звучащих
Соединённых струн, ведь в глубине
Души осознаёшь упрёк всё чаще,
Что в соло не раскроешься вполне.
 
Смотри, они, как верные супруги,
Взаимно резонируют, звеня.
И так же мать, отец, дитя друг в друге
Созвучны песней радостного дня.
 
Их дружный хор поёт тебе сонет
О том, что одному быть смысла нет.
 
Sonnet 8 by William Shakespeare 
 
Music to hear, why hear'st thou music sadly? 
Sweets with sweets war not, joy delights in joy: 
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly, 
Or else receiv'st with pleasure thine annoy? 
If the true concord of well-tund sounds, 
By unions married, do offend thine ear, 
They do but sweetly chide thee, who confounds 
In singleness the parts that thou shouldst bear; 
Mark how one string, sweet husband to another, 
Strikes each in each by mutual ordering; 
Resembling sire, and child, and happy mother, 
Who all in one, one pleasing note do sing; 
Whose speechless song being many, seeming one, 
Sings this to thee, `Thou single wilt prove none.'