Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Не говори печальными глазами… (перевод с украинского)

Ліна Костенко*
 
Не говори печальними очима
те, що не можуть вимовить слова.
Так виникає ніжність самочинна.
Так виникає тиша грозова.
Чи ти мій сон, чи ти моя уява,
чи просто чорна магія чола…
Яка між нами райдуга стояла!
Яка між нами прірва пролягла!
Я не скажу і в пам’яті — коханий.
І все-таки, згадай мене колись.
Ішли дві долі різними шляхами.
На роздоріжжі долі обнялись.
 
 
МОЙ ПЕРЕВОД
 
Не говори печальными глазами
то, что не могут вымолвить слова.
Так возникает нежность в нас спонтанно.
Так в тишине рождается гроза.
Иль ты мой сон, иль ты воображенье,
иль магия то чёрная была…
Тогда меж нами радуга висела,
Теперь меж нами пропасть пролегла.
Назвать любимым не даёт мне память.
И всё же, вспомни обо мне вдали.
Шли две судьбы различными путями.
На перепутье судьбы обнялись.
 
23.11.2017 год
© Copyright: Татьяна Вишневская 2, 2017
Свидетельство о публикации №117112311879
 
*Лина Костенко – одна из самых талантливых украинских
поэтесс и писательниц современности (родилась 19 матра 1930г.)
Отзывы
23.11.2017
Таня, очень хороший перевод! Вы попали в настроение автора на все 100!)
Спасибо, дорогая Элис! Такие великолепные стихи у Лины Костенко! Хочется, чтобы и русскоязычные читатели познакомились с ними... Но в оригинале эти стихи, конечно, ярче и поэтичнее.
Элис23.11.2017
Таня, это не Ваша вина, то просто магия украинского языка! И все, с этим надо просто смириться, она неповторима...
...Особенно у талантливых поэтов!!! А в школах, в младших классах, дети учат такие стихи, которые и запомнить трудно, и не вызывают они никакого душевного волнения (а авторов мы никогда даже не знали). Когда украинские стихи во мне отзываются, сразу хочется их перевести. А у Лины Костенко таких - множество!
Спасибо за переводы!
Рада познакомить всех с нашей знаменитой поэтессой!
Читайте на здоровье!!!
Татьяна! Выше всяческих похвал!!! Спасибо!!! Здоровья и вдохновения Вам!!! С теплом души!!!
Благодарю, Маргарита, за приятный отзыв!