Флёр Востока
Каждый раз, скитаясь по кварталу,
Что зовется на фарси Чор-Су,
Вспоминаю мудрого менялу,
Сказ его про девичью красу.
Редко прихожу сюда случайно,
И влечёт меня в Эсхи-Шахар
Слов волшебных ласковая тайна
Про менялу, Лалу и базар.
В школе этот стих учили с вами.
И, влюбившись, снова повторим:
"О любви не говорят словами,
Лишь сердцами отбивают ритм."
И под звёздным куполом Тянь-Шаня,
Лёжа на айване в курпачах,
Вспомнишь вдруг цитату о тумане
И горящих яхонтах-очах.
И окатит полночь звездопадом,
Растрепав любимой шёлк волос.
И коснётся сердца ароматом
Поцелуй цветущих абрикос.
Вот и утро. Ароматом мокко
ЗапарИт из солнечной руки
Лёгкий флер туманного Востока,
Волшебство есенинской строки.
Чор-Су
- квартал в старом городе Ташкента, фарси - персидский язык, Эсхи-Шахар
- старый город, район Ташкента, айван - помост во дворе для еды и
ночлега, курпачи - небольшие стеганые полуматрасы-полуодеяла, туман
здесь - восточная монета.