Ведь ты Человек - сын Бога (лит.перевод)
Вроде удался перевод одного из любимых украинских стихов :)
************************************************************************
Ведь ты Человек - сын Бога,
Ты знаешь о том, иль нет?
Одна у тебя дорога,
Одна и печаль-тревога,
Глаз твоих божий свет,
Больше тебя не будет
На этом земном пиру́,
Другие рождаются люди,
Другие влюбляются люди,
Веруя злу иль добру,
Сегодня - твоя планета,
Озёра, луга, леса,
Спеши полюбить всё это!
Не вздумай проспать всё это -
Даже на полчаса!
Ведь ты на Земле - сын Бога,
И хочешь ты или нет -
Одна у тебя дорога,
Одна твоя боль, тревога,
Глаз твоих божий свет...
******************************************************
ОРИГИНАЛ - Василий (Василь) Симоненко
Ти знаєш, що ти - людина.
Ти знаєш про це чи ні?
Усмішка твоя - єдина,
Мука твоя - єдина,
Очі твої - одні.
Більше тебе не буде
Завтра на цій землі
Інші ходитимуть люди,
Інші кохатимуть люди -
Добрі, ласкаві й злі.
Сьогодні усе для тебе -
Озера, гаї, степи.
І жити спішити треба,
Кохати спішити треба -
Гляди ж не проспи!
Бо ти на землі - людина,
І хочеш того чи ні -
Усмішка твоя - єдина,
Мука твоя - єдина,
Очі твої — одні.
Отзывы
Влад Сколов13.09.2017
Жаль, что не успел! Достойный перевод!
Клименко Дмитрий13.09.2017
Спасибо, Влад!
Ну ладно, чего уж... там поболею за вас (вы ж там есть наверняка, не сомневаюсь )) а стих может ещё в каком состязании позже поучаствует.
Хотя, конечно, оговорку, что это перевод придётся всегда делать...
Красная стрела 213.09.2017
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!!!
Клименко Дмитрий13.09.2017
Спасибо огромное, Красная стрела!
:) :) :)
Третьякова Натали13.09.2017
Дмитрий, Вы большой МОЛОДЕЦ!
Клименко Дмитрий13.09.2017
Натали, безумно приятно от вас слышать! ! )
Благушина Любовь13.09.2017
Супер-- замечательное произведение!!! Читала, не дыша !!!Спасибо, Дмитрий, зачаровал!!!
Клименко Дмитрий13.09.2017
Ну, как понимаете, тут огромная заслуга покойного Симоненко, а я только немного добавил своих красок ))
Благодарю покорнейше!
Rina-ioy13.09.2017
Интересно и красиво ! Очень понравилось ! Великолепный перевод !!!!!!!!!!
Клименко Дмитрий13.09.2017
Очень благодарю вас ))
Vysochynska Nataliia13.09.2017
Очень жаль,что не попали.Перевод супер.Я несколько раз бралась за это стихотворение и получался "спотыкач из спотыкачей".А у вас чудесно -ритм авторский и суть сочетаются.Браво!
Клименко Дмитрий15.09.2017
Наташа, а вы тоже таки брались за это стихотворение?
Надо же :)
Спасибо за отзыв
Vysochynska Nataliia15.09.2017
Не получился перевод.у меня...Еще вернусь к нему...

