Как умела она меня слушать... Переводы.

Аудиозапись
Yo dije que me gustaba
— ella me estuvo escuchando
que, en primavera, el amor
fuera vestido de blanco.
Alzo sus ojos azules
y se me quedо; mirando,
con una triste sonrisa
en los virjinales labios.
Siempre que cruce su calle,
al ponerse el sol de mayo
estaba seria, en su puerta,
toda vestida de blanco.
Хуан Рамон Хименес
Испанский поэт
...Как умела она меня слушать,
Доверяясь с любовью юнцу.
Говорил...Тишину словом руша,
Как весной белый цвет ей к лицу.
Как светились глаза голубые,
Что-то детское было в чертах,
Только губы, всегда озорные,
Прикрывали улыбкою страх.
С той поры было вёсен не мало...
Возвращаясь в те дни чистоты, –
Будто майское солнце всходило...
В белом платье, любовь моя, ты!
©
Свидетельство о публикации №117080504550
Отзывы
Руцинский Георгий05.08.2017
Прекрасная, любовная, испанская лирика!!! Татьяна, это перевод, или что то своё?
Интересно узнать! Понравилось!!!
Эймонт Таша05.08.2017
Спасибо, Георгий!
Перевод, надеюсь близкий по звучанию!
Вот дословный перевод текста :
Я сказал, что понравилось
- она слушает меня
что весной, любовь
Он был одет в белом.
Воспитанный ее голубые глаза
Он встал и меня; глядя,
с грустной улыбкой
в virjinales губы.
Всякий раз, когда вы пересекая улицу,
на закате мая
Я серьезно, на пороге,
все одеты в белое.
Как бы не старался переводчик, не желая этого, всё равно внесёт что-то своё)))
Руцинский Георгий05.08.2017
От души благодарен, Татьяна, что написала и поделилась с таким необычным текстом... Знаю, что переводы даются сложно... Большое спасибо,,, Умница!!!
Эймонт Таша05.08.2017
С теплом благодарности, Георгий!
Зубов Леонид05.08.2017
Красиво и лаконично!!!
!!! * * * * * !!! !!! + + + + + !!!
Эймонт Таша05.08.2017
Muchas gracias!!!!
Princess05.08.2017
ВООДУШЕВЛЁННО И ОЧАРОВАТЕЛЬНО! С теплом!!!!!!
Эймонт Таша05.08.2017
Большенское спасибоооо!
solomon-y05.08.2017
Очень красиво!
Эймонт Таша05.08.2017
Спасибо большущее!
Инесса Полянская07.08.2017
весьма вольный перевод, но с поправкой на "вольность" - хороший!
(в 6-ой строке оригинала - не хватает буквы "о" в "quedо")
Эймонт Таша07.08.2017
Спасибо, Пол! Опечатка)
А знаешь? Мне в не кажется, что перевод вольный)))
Спасибоооо!
Волынец Елена25.01.2021
Таша,
Я сказал, что она мне нравилась—
она меня слушала,
что весной,
любовь оделась в белое.
Подняла свои голубые глаза,
и посмотрела на меня,
с грустной улыбкой
на девственных губах.
Всегда, когда переходил её улицу,
когда майское солнце заходило.
она стояла серьёзная у своей двери,
вся одетая в белое.
Я тут быстро перевела.... дословно. Испанский язык у меня, как родной.
Ваше стихотворение очень понравилось.
С уважением.


