Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Памятник

Аудиозапись

"Exegi monumentum aere perennius…" 
                               (Quintus Horatius Flaccus)
В слове порой тщеславия больше, чем
горлом идущего сердца…
Душу вложив свою в монументы тем, 
остаешься без ничего, даже без полотенца,
чтобы прикрыть и срам, и ловкий его антоним.
Как ни верти – везде двоичность права качает;
и, убегая, сам  скачешь в рядах погони. 
Радость гонит печаль, сама ж – ничто без печали.
И посему, как бы слова ни лились и пелись, 
как бы ни зря была их боль или прелесть, – 
все они есть мотив, инвариант расхожий 
горлом идущего крика, надрыва, всхлипа, 
свойственного любому – от цезаря до полипа 
(с кротким лицом или с разбухшей рожей) – 
среднего между скуленьем людским и лаем:
       «Из глубины к Тебе, Господи мой, взываю!»…
 
1993 г.
Отзывы
09.09.2016
Памятник кому?
Veteranus10.09.2016
Это на тему нескольких "памятников": Ода III XXX «Exegi monumentum…» Гораций (Перевод Михаила Ломоносова, Александра Пушкина, Афанасия Фета) Carmina iii xxx Q. Horatius Flaccus Exegi monumentum aere perennius regalique situ pyramidum altius, quod non imber edax, non aquilo impotens possit diruere aut innumerabilis annorum series et fuga temporum. non omnis moriar multaque pars mei vitabit Libitinam: usque ego postera crescam laude recens, dum Capitolium scandet cum tacita virgine pontifex: dicar, qua violens obstrepit Aufidus et qua pauper aquae Daunus agrestium regnavit populorum, ex humili potens princeps Aeolium carmen ad Italos deduxisse modos. sume superbiam quaesitam meritis et mihi Delphica lauro cinge volens, Melpomene, comam. ок. 40 г. до н. э. ______________________________________ Язык оригинала: латынь «Я знак бессмертия себе воздвигнул…» Квинт Гораций Флакк (Перевод Михаила Ломоносова) Я знак бессмертия себе воздвигнул Превыше пирамид и крепче меди, Что бурный Аквилон сотреть не может, Ни множество веков, ни едка древность. Не вовсе я умру; но смерть оставит Велику часть мою, как жизнь скончаю. Я буду возрастать повсюду славой, Пока великий Рим владеет светом. Где быстрыми шумит струями Авфид, Где Давнус царствовал в простом народе; Отечество мое молчать не будет, Что мне беззнатной род препятством не был, Чтоб внесть в Италию стихи Эольски, И первому звенеть Алцейской лирой. Взгордися праведной заслугой, Муза, И увенчай главу Дельфийским лавром! 1747 г. ____________________________________ Публикации: Ломоносов М. В. Краткое руководство к красноречию. СПб., 1748. С 251—252 Полн. собр. соч. М., Л., 1959. Т. 8. С 184 Избранные произведения. М., Л., 1965. С. 271 Там же. Л., 1986. С. 255 «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» Квинт Гораций Флакк (Перевод Александра Пушкина) Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастёт народная тропа, Вознёсся выше он главою непокорной Александрийского столпа. Нет, весь я не умру, душа в заветной лире Мой прах переживёт и тленья убежит — И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит. Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой, И назовёт меня всяк сущий в ней язык, И гордый сын славян, и финн, и ныне дикий Тунгус, и друг степей калмык. И долго буду тем любезен я народу, Что звуки новые для песен я обрел, Что в мой жестокий век восславил я свободу И милосердие воспел. Веленью божию, о Myзa, будь послушна! Обиды не страшась, не требуя венца, Хвалу и клевету приемли равнодушно И не оспоривай глупца. 1836 г. ___________________________________ Существующее разночтение 4-й строфы: И долго буду тем любезен я народу, Что чувства добрые я лирой пробуждал, Что в мой жестокий век восславил я Свободу И милость к падшим призывал. Публикации: Пушкин А. С. Соч. СПб., 1841. Т. 9. С. 121—122 Полн. собр. соч. М., Л., 1949. Т. 3, кн. 1. С. 424 Стихотворения. Л., 1955. Т. 3. С. 722 "Воздвиг я памятник вечнее меди прочной..." Квинт Гораций Флакк (Перевод Афанасия Фета) Воздвиг я памятник вечнее меди прочной И зданий царственных превыше пирамид; Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный, Ни ряд бесчисленных годов не истребит. Нет, весь я не умру, и жизни лучшей долей Избегну похорон, и славный мой венец Всё будет зеленеть, доколе в Капитолий С безмолвной девою верховный ходит жрец. И скажут, что рождён, где Ауфид говорливый Стремительно бежит, где средь безводных стран С престола Давн судил народ трудолюбивый, Что из ничтожества был славой я избран За то, что первый я на голос эолийский Свёл песнь Италии. О, Мельпомена, свей Заслуге гордой в честь сама венец дельфийский И лавром увенчай руно моих кудрей. 1854 г.
tatusia17710.09.2016
Однажды по радио уже была передача про эти стихи. В них авторы сами себе памятник воздвигают. А Вы, кому? «Из глубины к Тебе, Господи мой, взываю!!!»…- это больше походит на эпитафию, чем на триумфальное сооружение. Или я что-то не поняла?
Veteranus10.09.2016
Это строки из Псалтыри. Вечная память только у Бога.
tatusia17710.09.2016
Как хорошо, что хоть у кого-то склероза не бывает! )))