Перевод стихотворения А. Жиго "НІЧНЕ"
Перевод стихотворения А. Жиго
"НІЧНЕ"
Свою сховавши німоту,
Із штилем на обличчі,
Я буду пити чорноту,
Що зватиметься ніччю.
Тягар залишу помилок
(для них і дня на...
Свою сховавши німоту,
Із штилем на обличчі,
Я буду пити чорноту,
Що зватиметься ніччю.
Тягар залишу помилок
(для них і дня настачить),
Солодкий зоряний пилок
В напій додам гарячий,
Ще й намалюю казна-що
(моя стара забава),
А люди думатимуть, що
У чашці знову кава.
Перевод.
Свою упрятав немоту
В спокойствие лица
Пить буду ночи черноту,
И выпью до конца.
Ошибок тяжесть не возьму
(Ведь хватит им и дня ),
И в кипяток я звёзд пыльцу
Добавлю, и опять
Забавой старой чёрт те что
Я буду рисовать.
А чтобы не уснуть, себе
Напиток звёзд налью
А люди будут думать, что
Я просто кофе пью.
Отзывы
Элис28.06.2017
Михаил, браво!!! Склоняю голову над Вашим мастерством перевода! ))
Швейбиш Михаил Алексеевич28.06.2017
Предыдущее было лучше, но не сохранили ни я, ни Александр.А Вы На Вас опубликовали?
Элис28.06.2017
Не поняла, я на себя?
Швейбиш Михаил Алексеевич28.06.2017
Переводил Вас
Элис28.06.2017
Опубликовала! В тот же день!)
teacher_history28.06.2017
Я знаю про трудности перевода, поэтому высоко ценю ваше творение)))))
Швейбиш Михаил Алексеевич28.06.2017
Да.Минут десять мучился. Текст трудный.

