Smokie - What Can I Do – эквиритмичный перевод

Smokie - What Can I Do – эквиритмичный перевод

Аудиозапись

Smokie - What Can I Do – эквиритмичный перевод
 
Это кавер-версия известной песни, сделанная на основе эквиритмичного перевода текста. Оригинал песни можно найти на Ютубе.
 
SMOKIE - "ЧТО ДЕЛАТЬ МНЕ?" ("WHAT CAN I DO")
 
Мои сны и мечты
В золотых облаках,
Ветер мне по пути
В светлых солнечных снах.
 
Но вернувшись назад,
Я грешу, как грешил -
Словно чёрный закат
На обломках души.
 
ПРИПЕВ:
Что делать мне?!
Что делать мне?!
Нечего сказать, но это было...
Нечего сказать, но это было...
Что делать мне?!
 
На гитаре своей,
Улыбаясь, играл -
Жизнь ушла, как ручей -
Я её проиграл.
 
От рождения грех
С моим именем слит,
Не избавиться мне,
Во мне демон сидит.
 
ПРИПЕВ:
Что делать мне?!
Что делать мне?!
Нечего сказать, но это было...
Нечего сказать, но это было...
Что делать мне?!
 
Слышу песня звучит,
Но поющего нет -
Это в память стучит
Призрак жизни моей.
 
От грехов изнутри
Поворотом ключа
Мою душу запри -
Дай сначала начать.
 
ПРИПЕВ:
Что делать мне?!
Что делать мне?!
Нечего сказать, но это было...
Нет, нет, нет,нет, нет,нет, нет,нет, нет
Что делать мне?!
 
 
Перевод Аксёненко С.И.
 
Перевод - 2007 год
 
__________________________
 
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТА
 
 
Что я могу сделать?
 
Каждая мечта, что я мечтаю,
Кажется, парит подобно
Облаку на ветру,
Поднимаясь в небеса.
Каждое дело, что я делаю
Кажется злым и грешным,
Подобно чёрной холодной ночи
После летнего дня.
 
Что я могу сделать?
Что я могу сделать?
Нечего сказать, но это было.
Нечего сказать, но это было.
Что я могу сделать?
 
Привык играть на своей гитаре
С улыбкой на лице.
Теперь всё меняется
Вся моя жизнь расстраивается.
Со дня, когда я был рождён
Меня зовут Сайдл Джинкс*
И хотя я пытался от него избавиться
Это имя остаётся со мной.
 
Что я могу сделать?
Что я могу сделать?
Нечего сказать, но это было.
Нечего сказать, но это было.
Что я могу сделать?
 
Я слышу поющие голоса,
Но там никого нет -
Это призрак моей жизни
Вызывает прошлое в моей памяти.
Закрой на ключ мне душу
От свободы и греха.
Дай мне войти!
Я начну всё сначала!
 
Что я могу сделать?
Что я могу сделать?
Нечего сказать, но это было.
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет...
Что я могу сделать?
Что я могу сделать?
Что...
 
-----------------
*Sidle - ходить бочком; Jinks - увёртки, уклонения;
шумное бурное веселье.
 
Перевод Сергея Аксёненко
 
______________________________
 
ОРИГИНАЛ ТЕКСТА
 
What Can I Do
 
Every dream that I dream
Seems to float on by
Like a cloud in the wind
Way up in the sky
Every move that I make
Seems to be the wrong way
Like a cold black night
After a summer′s day
 
What can I do
What can I do
Nothing to say but it used to be
Nothing to say but it used to be
What can I do
 
Used to play my guitar
With a smile on my face
Now everything′s changed
My whole life′s rearranged
From the day I was born
Sidle Jinks was my name
Though I tried and I tried
That name still remains
 
What can I do
What can I do
Nothing to say but it used to be
Nothing to say but it used to be
What can I do
 
What can I do
What can I do
What can I do
What can I do
 
I hear voices all singing
But no one is there
It′s a ghost of my life
Bringing past tense to mind
Lockin′ key inside me
From the freedom and sin
Oh come let me in
I′ll start all over again
 
What can I do
What can I do
Nothing to say but it used to be
No no no no no no no no no
What can I do
What can I do
What...
 
___________________
 
Это перевод который можно петь.
В аудиофайле приведена кавер-версия этой песни в исполнении Сергея Курия, сделанная на основе эквиритмичного перевода текста.