Перевод стихотворения Редьярда Киплинга "If"

Перевод стихотворения Редьярда Киплинга "If"
Если можешь стоять с головой гордо вверх,
Хоть в своих всех винят все потерях.
Если веришь себе, хоть не верят в то все,
Но чужие ты слышишь сомнения.
 
Если можешь ты ждать, не устав ожидать,
Иль обманутым лжи не бояться.
Ненавидимым быть, но в замен лишь любить,
И при этом собою остаться.
 
Если можешь мечтать и не стать рабом снов.
Если можешь ты думать без цели.
Поражение с Фортуной один делят кров,
И ты помнишь об этом "на мели".
 
Если можешь стрепеть стёрту грань правды лжи,
Что плуты дуракам оставляют.
Иль стереть крах вещей, во что вложил душу ты,
И, сгорбясь, всё по-новой отстроить.
 
Если можешь рискнуть, ставя всё до конца,
И подбросить монету, мужаясь.
Оплошать, проиграть, но начать всё с венца,
В те места боле не возвращаясь.
 
Если смог убедить свои ноги идти,
Даже если они отказали.
И держаться, когда все закрыты пути,
Ведь держаться воля сказала.
 
И в толпе если ты сохранил свою честь,
Не утратил себя с королями.
И ни враг, и ни друг не задел твою честь,
Все менялись с тобой, но местами.
 
Если можешь минуту безмолвной тоски
Поглотить бегом в ту же минуту,
Значит будет Земля, всё на ней, помни ты,
Будешь ты человеком и в смуту!