Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Плоды шиповник отдаёт с трудом (перевод: Лiна Костенко. Шипшина важко віддає плоди)

Плоды шиповник отдаёт с трудом (перевод: Лiна Костенко. Шипшина важко віддає плоди)

Аудиозапись

Плоды шиповник отдаёт с трудом,
За рукава людей слегка цепляя.
Он нам кричит: - Прошу я об одном!
О, человек, тебя я умоляю.
Не все здесь ягодки срывай сейчас!
Лесная птаха так меня просила!
Я ж тут для всех, для каждого из вас.
И просто осень чтоб была красивой.
 
(Перевод с украинского, октябрь 2016 г.)
 
 
Текст оригинала:
Ліна Костенко. Шипшина важко віддає плоди
 
Шипшина важко віддає плоди.
Вона людей хапає за рукава.
Вона кричить: - Людино, підожди!
О, підожди, людино, будь ласкава.
Не всі, не всі, хоч ягідку облиш!
Одна пташина так мене просила!
Я ж тут для всіх, а не для тебе лиш.
І просто осінь щоб була красива.
 
Аудиофайл: Стихи на двух языках читает автор перевода.
Отзывы
Прекрасный перевод!
10.05.2017
Чудесный перевод! Сама пробовала переводить, знакомо это)
Я здесь показал несколько переводов, но не увидел интереса читателей к таким работам, поэтому размещу еще парочку и поставлю точку. Кстати, этот стих очень трудно дословно перевести даже двуязычным поэтам).
Элис10.05.2017
лично мне сложно было соблюсти музыку стиха, что на укр. языке... да и при переводе на русский, ка мне показалось, теряется энергетика оригинала... Может я что-то выдумываю, но это лично мои внутренние ощущения... Будет время, загляните, мне было бы интересно узнать Ваше мнение - https://poembook.ru/poem/1464457
Дорогая моя, Вы сами понимаете, что... чуть позже!) Но обещаю - обязательно!!!
Элис10.05.2017
Естественно!)) Я же все понимаю)
13.05.2017
Замечательно!!!
Спасибо! Это больше к Лине, конечно:).
23.05.2017
Как красивая сказка! Очень хорошо.
Премного благодарен).
Чудовий Ваш переклад на російську. Дякую.
Вiршi чудовi - це безумовно!) Я ж намагався не зiпсувати їх перекладом).