Альфред де Виньи "Купание римской дамы"

Le bain d'une dame romaine
 
Une Esclave d'Egypte, au teint luisant et noir,
Lui présente, à genoux, l'acier pur du miroir ;
Pour nouer ses cheveux, une Vierge de Grèce
Dans le compas d'Isis unit leur double tresse ;
Sa tunique est livrée aux Femmes de Milet,
Et ses pieds sont lavés dans un vase de lait.
Dans l'ovale d'un marbre aux veines purpurines
L'eau rose la reçoit ; puis les Filles latines,
Sur ses bras indolents versant de doux parfums,
Voilent d'un jour trop vif les rayons importuns,
Et sous les plis épais de la pourpre onctueuse
La lumière descend molle et voluptueuse :
Quelques-unes, brisant des couronnes de fleurs,
D'une hâtive main dispersent leurs couleurs,
Et, les jetant en pluie aux eaux de la fontaine,
De débris embaumés couvrent leur souveraine,
Qui, de ses doigts distraits touchant la lyre d'or,
Pense au jeune Consul, et, rêveuse, s'endort.
 
 
Купание римской дамы.
 
Руки черной рабыни с блестящим лицом на колени
ставят зеркало даме, предмету любви и молений.
дабы видеть, как пряди волос в полумесяца рог уложились
и двойною косой, как влюбленные взгляды, сцепились.
...Ноги дамы она опускает в высокий сосуд с молоком.
Увлажнив их, ее госпожа в водоем беломраморный сходит и он
принимает красу, покрывая ей розовым нежные плечи.
Благовонья невольницы льют и фонтан струи мечет.
Пурпур складок гардинных пронизан лазоревым светом.
Пальцы белой рабыни цветов разбивают букеты
и бросают в фонтан, осыпающий всех лепестками.
Госпожа же небрежно касается лиры перстами,
размышляя о консуле щедром, который ее восхищает.
Представляет, как он ей сокровища персов сейчас похищает.