Покос

Покос
Не доносится звуков из леса, но был один: 
То коса моя тихо земле секрет шептала. 
Что шептала она? Я не знаю, но о разном. 
Так, возможно, о сердце из солнечных глубин, 
Или, может быть, просто о том, что звука мало. 
И поэтому шепот всего лишь был, не речь. 
То не грёза о золоте лёгком эльфов, фей, 
Или даре свободных часов, текущих праздно. 
Правду можно украсить, но этим не увлечь 
Труд серьезной любви, что луга рядами косит, 
Не без слабых колосьев наземных орхидей, 
И зеленой змее мимоходом крикнув "брысь!". 
Ведь реальность - сладчайший из снов, что труд приносит. 
Так шептала коса, и стога за ней шли ввысь.
 
2011
 
Mowing
Robert Frost
 
There was never a sound beside the wood but one, 
And that was my long scythe whispering to the ground. 
What was it it whispered? I know not well myself; 
Perhaps it was something about the heat of the sun, 
Something perhaps, about the lack of sound— 
And that was why it whispered and did not speak. 
It was not dream of the gift of idle hours, 
Or easy gold at the hand of fay or elf: 
Anything more than the truth would have seemed too weak 
To the earnest love that laid the swale in rows, 
Not without feeble-pointed spikes of flowers 
(Pale orchises), and scared a bright green snake. 
The fact is the sweetest dream that labor knows. 
My long scythe whispered and left the hay to make.