Буквального поэзия не знает перевода...

Буквального поэзия не знает перевода...
Буквального поэзия не знает перевода,
Ведь, я пишу стихи на языке родном.
Сперва писал на русском я полгода,
А на немецком пробовал потом.
 
Никто не смог помочь мне в переводе текста,
По силам это сердцу лишь, душе.
Ведь, если нет в душе больного места,
Писать стихи не сможешь вообще.
 
А на немецком стал писать я ради сына,
Чтоб и его друзьям поведать боль свою,
Для них был взрослый он уже, мужчина,
А я о его детстве с ними говорю.
 
И, знаете, как будто это свыше
Пришло ко мне и смог я написать!
Для вас, быть может, это только вирши,
Его друзья же стали вдруг читать!
 
Нет, это был не перевод моих стихов на русском,
А совершенно новые стихи,
Но в них кричали совершенно те же чувства
И были они вовсе не плохи.
 
Его подруга просит продолжения,
Ну как могу ей в этом отказать?
Тем сделаю для сына одолжение,
Попробую о нём всё рассказать…
 
Пусть для его друзей живёт он дальше,
Пусть виртуально - лишь в моих стихах
И заверяю, в них не будет фальши,
А лишь та боль, отчаянье и страх,
 
Которые в душе моей и в сердце
И не дают возможность мне дышать
И никуда от них уже не деться,
А я продолжу для его друзей писать...