Шота Нишнианидзе "Нет мне покоя от чувственных взглядов"

Шота Нишнианидзе "Нет мне покоя от чувственных взглядов"
Перевод с грузинского: Мераб Меквабишвили
Нет мне покоя от чувственных взглядов
Веснушек на губках, открытых нарядов...
И пеной морскою искрящее тело,
Стремглав на заоблачных высях летело.
Восторженным взором тебя провожаю,
Домой возвратившись, я снова мечтаю...
И словно капризы тебе угождают,
И жаркие перси на солнце играют...
А море качалось, бурлило, шумело,
И ты отдавалась стихии всецело...
И много ль мне надо... устал я с дороги,
И чужды мне моря ночные тревоги,
Прильнул бы к коленям и как на свирели,
Сыграли бы пальцы прекрасные трели...
Отзывы
Крикунова Ольга29.12.2016
Класс!!!
"...Давайте понимать друг друга с полуслова
Чтоб, ошибившись раз, не ошибиться снова
Давайте жить во всем друг другу потакая
Тем более что жизнь короткая такая "
Булат Окуджава
Булат Окуджава.
Дёмина Галина29.12.2016
Тревожное чувство - любовь без ответа
И сердце слагает стихи и сонеты...
Увидел - расстались,
Уже я скучаю!
Люблю горячо -
За собой замечаю !
луговой-заречный08.01.2017
Стих небольшой по форме, но яркий и наполнен метафорами... и от этого кажется большим. Новых Вам стихов, Мераб!
Джабраилов Шерип11.01.2017
Понравилось . Изысканный подбор к чувственному состоянию души и тела .
Инесска30.11.2018
Вот так бы влюбиться от чувственных взглядов,
От утренней зорьки и до закатов
Не спать бы ночами, и грезить мечтами,
Тот взгляд, что возник между девой и вами...
Фантазии не имеют предела....

