Пшеница (Роландо Аларкон)

Пшеница (Роландо Аларкон)

Аудиозапись

Песня Роландо Аларкона El trigo (Пшеница) впечатлила меня до глубины души! Перевод почти подстрочный.
ПШЕНИЦА
(Роландо Аларкон)
Сожну колосья пшеницы, пока зима не настанет,
глаза подниму на небо, что небесам сказать?
Вырастет семя в поле, пшеница белее станет, -
тогда приедет хозяин, чтоб мой урожай отнять,
здесь и там,
мой урожай отнять,
здесь и там,
мой урожай отнять.
 
Сожну колосья пшеницы, прежде чем ночь застынет,
Глаза подниму на звезды, – звезды меня простят;
Приедут ли злые люди, жесткие цепи накинут,
вдобавок к такому горю, поле мое спалят,
здесь и там,
поле мое спалят,
здесь и там,
поле мое спалят.
 
Сожну колосья пшеницы прежде, чем смерть подступит,
Выпеку хлеб огромный, – хватило чтоб преломить
между моими братьями, всеми, кто терпит муки.
Я осушу их слезы, счастьем - пшенице быть,
здесь и там,
счастьем пшенице быть,
здесь и там,
счастьем пшенице быть.
 
El trigo
(Rolando Alarcón)
Yo voy a cortar el trigo antes que llegue el invierno,
yo voy a mirar al cielo a ver lo que me dirá.
Si crecerá la semilla, si el trigo será más blanco,
si vendrá el patrón en su auto a quitarme mi sembrar,
a quitarme mi sembrar, por aquí, por allá.
 
Yo voy a cortar el trigo antes que se haga de noche,
voy a mirar las estrellas a ver lo que me dirán;
si vendrán hombres feroces a poner cadena dura.
Además de la amargura quemarán todo el sembrar,
quemarán todo el sembrar, por aquí, por allá.
 
Yo voy a cortar el trigo antes que vaya a morir
para hacer un pan enorme que lo pueda repartir
entre todos mis hermanos que han sufrido tanto, tanto.
Así secaré su llanto y el trigo será feliz,
el trigo será feliz, por aquí, por allá.