От жажды умираю у ручья...
(На поэтическое состязание Карла Орлеанского в Блуа, -
мой первый в жизни сонет,
написанный не знаю кому и пока никому не преподнесённый)
Известнейший сюжет, - как Карл Орлеанский устроил поэтическое состязание у себя в замке в Блуа: собрал отовсюду поэтов и задал на пиру первую строчку. Русских переводов всего, что они там написали, - тьма, и большинство из них у меня есть. Вот я и попытался поставить эксперимент: тоже сочинить под первую строчку, и никуда при этом не заглянуть. С трудом дотерпел, но зато потом не пожалел. Это - никакой не перевод, а как будто я - один из них, в замке у Карла. А вообще, судить об этом не мне, раз уж выставляюсь. Об одном прошу: не ограничивайтесь, пожалуйста, только эмоциями. Очень хочется более-менее развёрнутых рецензий, хотя бы и суровых.
* * *
От жажды умираю у ручья;
страшусь, голодный, прикоснуться к хлебу;
прикованный к земле, взмываю в небо;
изрубленный мечом, гоню врача;
хвалу пою на дыбе палачу:
час пытки мне - что миг на пышном пире...
Нагой, врываюсь в сечу на турнире,
и, в панцирь облачась, любви ищу, -
Я перепутал бой с дорогой к ложу:
как видно, они так бывают схожи,
что разум потерять немудрено...
Но, побеждённый вашей красотою,
сдаюсь я в плен вам, не начавши боя:
ведь я и так ваш пленник уж давно.
06.07.2002.