КАРИНА И МАНДАРИН

Жила девочка Карина
 
В трех шагах от магазина.
 
Как-то утром она встала,
 
К магазину зашагала.
 
Поспешила в магазин,
 
Чтоб купить там мандарин.
 
И вот, девочка Карина,
 
Смотрит с фруктами витрину,
 
А в витрине лишь один,
 
Золотистый мандарин.
 
Словно солнышко большое,
 
Чудо дивное такое!
 
На Кариночку глядит,
 
Улыбается, молчит.
 
Мандарин она купила,
 
К дому быстро заспешила,
 
Чтобы дома помечтать,
 
Мандарин посмаковать.
 
Дома, девочка Карина,
 
Прибежав из магазина,
 
Взяла в горке для посуды
 
Удивительное блюдо.
 
Это блюдо из Китая,
 
А нем дворец в Шанхае
 
Яркой краской нанесен,
 
Сад забором окружен.
 
В саду розы, георгины,
 
По траве идут павлины,
 
Лебеди в пруду плывут,
 
Дворец слуги стерегут.
 
Как-то папа говорил,
 
Мандарин в том доме жил.
 
По-китайски – мандарин,
 
Как по-русски – господин!
 
На столе сверкает блюдо,
 
В нем оранжевое чудо
 
Ярко, весело блестит,
 
Улыбается, молчит.
 
Карина рядом с блюдом села
 
И долго на него смотрела.
 
Вдруг дверь открылась во дворце
 
И появился на крыльце
 
В халате ярком – господин,
 
Конечно, это мандарин!
 
Карина ротик свой открыла,
 
Зато глаза скорей закрыла.
 
«И померещится ж, такое!
 
Сейчас глаза свои открою,
 
То наваждение пройдет!
 
А мандарин домой уйдет»
 
Карина глазки распахнула,
 
Чуть на пол не сползла со стула.
 
Китайский мандарин стоит
 
И на Кариночку глядит.
 
К тому же, машет он рукой,
 
Мол: «Приходи ко мне домой!»
 
Карина крикнула ему:
 
«К тебе пойти я не могу!
 
Дворец твой слишком маловат,
 
Я растопчу цветущий сад».
 
Но мандарин рукой махнул,
 
Тут ветер из дворца подул.
 
Карину быстро закружил
 
И, как пушинку, подхватил.
 
Принес, поставил на крыльцо
 
И мандариново лицо
 
Ей улыбаясь говорит:
 
«Моя семья благодарит!
 
Что сына нашего нашла
 
И во дворец к нам принесла.
 
Есть у меня дворец и слуги,
 
Я самый сильный здесь в округе,
 
К тому ж умею колдовать.
 
И сына начал обучать,
 
Но он науку не освоил,
 
Чем очень уж меня расстроил.
 
Так как не смог его учить,
 
Решил я сына проучить,
 
Во фрукт его я превратил
 
И, с горя, сам лишился сил.
 
Когда очнулся – нету сына,
 
Нет непоседы – мандарина.
 
Он укатился из дворца,
 
Найди, попробуй, молодца!
 
Во многих странах я искал,
 
Мальчишкин след совсем пропал.
 
Ты, принесла его назад,
 
Чему я очень, очень рад!
 
И подарю тебе за это,
 
Одну чудесную монету.
 
Если зажмешь ее в руках,
 
То будешь знать, кто друг? Кто враг?
 
А это, в жизни пригодится!
 
Ну все, пора мне торопится
 
Сынка скорей расколдовать!»
 
Карина начала зевать
 
И, кажется, совсем заснула.
 
Она сползла на пол со стула,
 
Проснулась, на полу лежит,
 
От страха, бедная, дрожит.
 
Когда же с пола она встала,
 
На ярком блюде увидала
 
Одну старинную монету.
 
«А мандарина больше нету!
 
Пропал бесследно мандарин.
 
Он в магазине был один!
 
Как он туда вообще попал?
 
Мне ничего не рассказал».
 
Когда Карина видит блюдо,
 
То вспоминает это чудо.
 
Ведь господину – мандарину,
 
Нашла Карина его сына.