Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Так никто не любил (перевод: Володимир Сосюра. Так ніхто не кохав… )

Так никто не любил (перевод: Володимир Сосюра. Так ніхто не кохав… )

Аудиозапись

Так никто не любил. Раз за тысячи лет
можно встретить подобное чувство.
В этот день расцветает весна на земле
И её торжествует искусство...
 
Чистый взор в синеву устремляет она,
простирает до звёзд в небо руки…
В этот день на земле расцветает весна
и трепещет от сладостной муки...
 
Тает сердце моё от прекраснейших глаз,
их сиянье всегда надо мною…
И по жилам моим терпко кровь разлилась,
словно пахнет она лебедою…
 
Эй, вы, зори мои!.. Месяц ласковый мой!..
Вам известна Любовь больше этой?..
Для неё я сорву Орион золотой,
я – поэт трудового рассвета…
 
Так никто не любил. Раз за тысячи лет
можно встретить подобное чувство.
В этот день расцветает весна на земле
И её торжествует искусство...
 
Чистый взор в синеву устремляет она,
простирает до звёзд в небо руки…
В этот день на земле расцветает весна
и трепещет от сладостной муки...
 
Перевод с украинского, декабрь 2013 г.
 
 
Текст оригинала:
Володимир Сосюра. Так ніхто не кохав…
 
Так ніхто не кохав. Через тисячі літ
лиш приходить подібне кохання.
В день такий розцвітає весна на землі
І земля убирається зрання…
 
Дише тихо і легко в синяву вона,
простягає до зір свої руки…
В день такий на землі розцвітає весна
і тремтить од солодкої муки…
 
В'яне серце моє од щасливих очей,
що горять в тумані наді мною…
Розливається кров і по жилах тече,
ніби пахне вона лободою…
 
Гей, ви, зорі ясні!.. Тихий місяцю мій!..
Де ви бачили більше кохання?..
Я для неї зірву Оріон золотий,
я — поет робітничої рані…
 
Так ніхто не кохав. Через тисячі літ
лиш приходить подібне кохання.
В день такий розцвітає весна на землі
І земля убирається зрання…
 
Дише тихо і легко в синяву вона,
простягає до зір свої руки…
В день такий на землі розцвітає весна
і тремтить од солодкої муки…
 
1922 г.
 
Аудиофайл: Стихи на двух языках читает автор перевода.
Отзывы
До дрожи, до мурашек! Великолепное произведение и не менее отличный перевод! А исполнение автором, трепетное, душевное, эмоциональное, выше всяческих похвал! БРАВО!
Премного благодарен! Я старался!)
Потрясающе!!!
Спасибо, Мария). Достаточно просто "хорошо!")
23.05.2017
Замечательно! Под впечатлением!
Спасибо, Гуля! Если память мне не изменяет, это моя первая попытка поэтического перевода). И вот такие отклики вдохновили меня на продолжение этой непростой работы).
Гуля24.05.2017
Эту похвалу и восхищение Вы честно заслужили.
Премного благодарен!
Хорошо перевели, Сергей! Очень близко! А знаете, у Вас тембр голоса меняется при прочтении на разных языках) продолжайте радовать и переводами и декломацией
Галина, я не артист, но иногда чувствую интонационно и тембрально, как лучше декламировать. Иногда точно попадаю и слушателям нравится, но бывает и мимо. Тогда стараюсь найти ошибки, перечитать. Это не проще, чем писать самому стихи, поверьте).
знаю, Сергей.)) Я не попала в этотконкурс по техническому недоразумению)) записала Новеллу "Весной, весной..." не с первого раза) вроде бы честно вкладываешься в чтение, а при прослушивании всё что-то не так))) это работа! И Вам успехов в этом нелёгком труде
Галина, благодарю! Взаимно!!!)
Всё как всегда на пятерочку, Серёженька! удовлетворение основных потребностей клиента: гарантированное качество товаров и низкие цены.))
Прекрасный перевод. Замечательное прочтение. Всё на высоте!
Наталья, спасибо!)
Дуже гарно! Дякую!
Микола, я також дуже вдячний!)
Еле отыскала у тебя сей совместный шедевр мужской Поэзии, ещё и победоносный тем паче! Принимай поздравления, однако, - не каждый день нынче на Пьедестал забирается простой поэмбучный народ в лице цельных профессоров и докторов наук!) Рада за тебя, Сереж!.. В конке все сказала...)
Спасибо, дорогая! Да, нынче стало тяжко взбираться на пьедестал:).