Карабасыч
Дорогой длинною
8 дек 2021
Доро́гой дли́нною» — русский романс, написанный Борисом Фоминым (музыка) и Константином Подревским (слова). Существует также вариант текста Павла Германа. Самые ранние записи этой песни были сделаны Александром Вертинским (1926) и Тамарой Церетели (1929).
Романс был написан в 1924 году и очень скоро получил необыкновенную любовь и стал весьма популярен среди русских эмигрантов. Причинами этого была душевность стихов и мелодии, а также, как казалось эмигрантам, явный антисоветский подтекст слов романса. Со второй половины 1920-х годов в Париже среди русских изгнанников романс постоянно исполнялся в ресторане Насти Поляковой. Вероятно, там его и услышал Вертинский и включил его в свой репертуар.
На русском языке романс исполняли известные певцы в среде русской эмиграции: Пётр Лещенко, Юрий Морфесси, Стефан Данилевский, Людмила Лопато. В 1952 году Людмила Ильинична Лопато исполнила романс «Дорогой длинною» в кинофильме «Невиновные в Париже». «Дорогой длинною» позже исполняли серб Джордже Марьянович, поляк Мечислав Свенцицкий, ловарь Янош Шаркози. В конце 1960 — начале 1970 годов романс пережил второй пик популярности, его исполняли многие отечественные и зарубежные певцы: Нани Брегвадзе, Клавдия Шульженко, Людмила Зыкина, Рашид Бейбутов, Эдуард Хиль, Эдита Пьеха, Халина Куницкая, Веслава Дроецка (Польша), Маргарита Димитрова (Болгария), а также эстрадные оркестры. Кроме того, мелодия песни «Дорогой длинною» была использована в качестве фоновой музыки в пятом выпуске мультсериала «Ну, погоди!» в сцене, когда заяц уезжает в троллейбусе, а волк, которому дверьми зажало голову, бежит за этим троллейбусом.
Американский архитектор, писатель и музыкант Юджин (Джин) Раскин, родители которого были выходцами из России, написал новые английские слова на несколько изменённую мелодию песни «Дорогой длинною» и записал её в 1962 году под названием «Those Were the Days». В том же году песня была выпущена американским фолк-трио The Limeliters на альбоме Folk Matinee. В 1964 году выступление Раскина в лондонском клубе «Blue Angel» услышал Пол Маккартни, который четыре года спустя выбрал «Those Were the Days» для дебютного сингла 18-летней валлийской певицы Мэри Хопкин. Сингл с песней был выпущен на лейбле «The Beatles» «Apple Records» 30 августа 1968 года и занял 1-е место в британском хит-параде, оставаясь на вершине 6 недель. В США песня достигла 2-го места. Хопкин записала также версии этой песни на испанском, итальянском, немецком и французском языках. Песню исполняли Сэнди Шоу, Энгельберт Хампердинк, Далида (под названием «Le temps des fleurs») и другие. Несмотря на то, что Раскин лишь написал текст, а не мелодию, на всех пластинках с версиями «Those Were the Days» он указывается в качестве единственного автора. Под названием «Llanrumney Chorus» в аккапельном варианте песня вышла также на альбоме We Can Do Anything английской Oi!-группы The Oppressed.
Популярность англоязычной версии привела к тому, что песню начали переводить на различные европейские и азиатские языки. На текущий момент существуют версии на португальском, испанском, турецком, нидерландском, литовском, эстонском, финском, шведском, чешском, словацком, польском, белорусском, хорватском, румынском, венгерском, японском, китайском, немецком, иврите и вьетнамском языках.
(Материалы взяты из Википедии)
Отзывы
Просто Прохожий08.12.2021
Чудесный романс, не знал, что его так много исполняли в забугорье. Спасибо!
Кравченко Ирина08.12.2021
Последнее ввело в шок! А на татаро-монгольском?
Карабасыч08.12.2021
Ирина, не-е-е-е! И татары, и монголы русский язык выучили и поют в оригинале ))))
Ляхов Владимир08.12.2021
Спасибо за ликбез!
Сольвейг08.12.2021
Карабасыч, ну Вы молодчина, это интересная иформация,
Карабасыч08.12.2021
Сольвейг, я именно так и подумал, когда решил ей поделиться ))))
Спасибо!
Павлин Смородин08.12.2021
А текст с антисоветчиной хотелось бы увидеть.
Карабасыч08.12.2021
Добрый Доктор Бармалей,
Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки.
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!
Припев:
Дорогой длинною, да ночкой лунною,
Да с песней той, что в даль летит, звеня,
Да со старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучает меня.
Да, выходит, пели мы задаром.
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!
Припев.
В даль иную — новыми путями —
Ехать нам судьбою суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно.
Припев.
Никому теперь уж не нужна я,
И любви былой не воротить,
Коль порвётся жизнь моя больная,
Вы меня везите хоронить.
Павлин Смородин08.12.2021
Карабасыч, норм. Ничего антисоветского. Иначе Зыкина не стала бы исполнять такую песню.
"Если мы покончили со старым" имеет много разночтений. Применимо и к судьбам лирических героев в плане пережитых чувств.
Карабасыч08.12.2021
Добрый Доктор Бармалей,
А Вертинский пел вот такой вариант
Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки.
Мне б сейчас, соколики, за Вами,
Душу бы развеять от тоски.
Дорогой длинною, да ночью лунною,
Да с песней той, что вдаль летит звеня,
И с той старинною с той семиструнною,
Что по ночам так мучала меня...
Так живя без радости, без муки,
Помню я ушедшие года,
И твои серебряные руки
В тройке, улетевшей навсегда...
Дорогой длинною...
Дни бегут, печали умножая,
Мне так трудно прошлое забыть.
Как-нибудь однажды, дорогая,
Вы меня свезете хоронить.
Дорогой длинною...
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке

