Вероника


#Конкурс переводов

 
8 июл 2021#Конкурс переводов
Расширяю границы творчества за пределами Поэмбука)
Участие в конкурсе переводов.
 
Karl Herloßsohn (1804 — 1849), deutscher Schriftsteller,
Journalist und Enzyklopädist
 
Ob ich dich liebe?
 
Ob ich dich liebe? Frage die Sterne,
denen ich so oft meine Klagen vertraut.
Ob ich dich liebe? Frage die Rose,
die ich dir sende, von Tränen betaut.
Ob ich dich liebe? Frage die Wolken,
denen ich oft meine Botschaft vertraut,
Ob ich dich liebe? Frage die Wellen,
ich habe in jeder dein Antlitz geschaut.
Wenn du mich liebtest, himmlisches Mädchen,
o dann gestände ich dir es auch laut,
wie ich dich liebe, daß ich dich nenne
stets meinen Engel und bald meine Braut.
 
***
Вера/г. Волгоград
Люблю ли я тебя?
 
Расскажет роза о любви тебе,
Когда возьмёшь её в ладони нежно.
Я пред тобою каждый миг робел…
Но чувства рвутся из груди мятежно.
И облакам доверю чувства я,
По небу пусть несут моё посланье,
Что ты мой ангел и мечта моя!
И грёзы о тебе за тонкой гранью.
Шепнёт игриво тёплая волна:
Люблю… В надежде, что взаимны чувства.
И если ты ответишь: влюблена…
Скреплю я поцелуем наши узы.