Нестерова Татьяна
Пророчество Франческо Петрарки
18 фев 2021

Это дословный перевод на Яндексе. РФ? 1999 год? И это всё в сонете поэта Франческо Петрарки (Francesco Petrarca) (1304-1374). Я в шоке!
Оказывается, не только Ванга нам предсказывала грядущие катаклизмы и ЛДПР.
Кто итальянский хорошо знает?
Переведите:
"favola fui gran tempo, onde sovente
di me medesmo meco mi vergogno;"
Мне переводчик упорно выдаёт:
"в 1999 году был избран депутатом Государственной думы РФ от ЛДПР.
мне стыдно;"
Отзывы
Сащенко Тамара18.02.2021
Таня! Я пальцем в любой Шекспира нашего Вильяма клацнула, выпал № 20. Перевела сама)).. Ёлы - палы...Про любофь к дядьке. Тьфу! Ушла психовать.
Да не про мою любовь к мущщине. Про его(
Нестерова Татьяна18.02.2021
Тамара, как много мы еще не знаем про наших классиков))))))))))))
Сащенко Тамара18.02.2021
Татьяна, сама глянь... Ужас(
Особенно про лишнее, ну, как выразиться? Про важное... Ой,не знаю прямо. Сама переведи!
A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all hues in his controlling,
Which steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created,
Till Nature as she wrought thee fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she pricked thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.
Прикинь! От же...
Нестерова Татьяна18.02.2021
Тамара,
Женское лицо, нарисованное самой природой
Есть ли у тебя, владычица моей страсти;
Нежное женское сердце, но незнакомое
С переменчивыми переменами, как и ложная женская мода;
Глаз более яркий, чем у них, менее фальшивый в вращении,
Позолотит предмет, на который он смотрит;
Человек в оттенке, все оттенки в его контроле,
Которая крадет мужские глаза и женские души, поражает.
И для женщины ты был сначала сотворен,
пока Природа, как она сотворила тебя, не впала в безумие.,
И вдобавок я тебя победил,
Добавив одну вещь к моей цели-ничего.
Но так как она выколола тебя для женского удовольствия,
то будь моей любовью, а твоя любовь-их сокровищем.
Нестерова Татьяна18.02.2021
Тамара, М-да. обхохочешься и задумаешься)))
радует всё-таки, что предмет во вращении позолотит)
Сащенко Тамара18.02.2021
Татьяна, у тебя неправильный переводчик!
Он говорит, что задуман этот дядька был женщиной, но... прилепилось одно важное, и кранты - мужик!
А взор - ласковый и тёплый, золотистый. Но лучшей из женщин ему не стать, ибо ... ну, как плохому танцору - та же помеха.
Ну, Вильям не жадный - говорит, женщинам - то что для них, а мне - лубофь(
Я даже сонет написала. Стыдно отправлять в Конкурс. Это же про это...
Верис Дана18.02.2021
Тамара, надо отправлять! Любви все покорны... и не только возрасты))
Ну или хоть на странице опубликуйте, если для конкурса другой поспеет. Интересно же! :)
Нестерова Татьяна18.02.2021
Тамара, обязательно отправляй!
Бажанов Михаил18.02.2021
Насилу одолев сонет Петрарки,
пастух-эстет надумал клеиться к доярке
Но... в тайном месте, к изумлению юнца,
он обнаружил два нехилых бубенца,
что, громоздясь на чересчур шерстистых лапах,
на всю округу издавали стойкий запах...
Юнец сконфужен и моя иссякла лира
Сонет не сдюжим, приглашать пора Шекспира
Нестерова Татьяна18.02.2021
Михаил,
Шекспира пригласим, он где-то близко
тут по библиотекам нашим бродит.
Но где гарантия, что в Яндекс-переводе
Он не вернется homosexual английским?
Палий Хирьянова Галина19.02.2021
Ну да, с итальянского так и звучит
очень давно я сказочно проводил время, поэтому мне часто стыдно за себя, ну или как-то так;)
Нестерова Татьяна19.02.2021
Галина, вот! Спасибо. И при чём тут ЛДПР?
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке

