Поэмбук /
Современники /
Бретгольц Ольга /
С ЧЕГО НАЧАЛАСЬ ВАША ПОЭЗИЯ, ВАШЕ ЖЕЛАНИЕ НАПИСАТЬ ПЕРВЫЕ СТИХОТВОРНЫЕ СТРОКИ?
Бретгольц Ольга
С ЧЕГО НАЧАЛАСЬ ВАША ПОЭЗИЯ, ВАШЕ ЖЕЛАНИЕ НАПИСАТЬ ПЕРВЫЕ СТИХОТВОРНЫЕ СТРОКИ?
31 янв 2020
С чего начинается поэзия? С любви, одухотворённости, душевного равновесия? Или с боли разочарования?
Я часто задаю себе этот вопрос, а сегодня хочу его задать и вам, друзья.
Для меня поэзия – это крик души, возможность раскрыться, обнажить свой нерв, облачить свои чувства, эмоции, переживания в доступную для всех форму. Как расцветает дерево или цветок, точно также расцветает душа, соприкоснувшись с поэзией. Она наполняет человека новыми ароматами, влечёт красотой, магией чувств, тянет в мир неизвестного, заставляет задуматься о жизни, о людях, обо всём на свете!
Поэзия окрыляет, наполняет воздухом лёгкие, даёт возможность самоутвердиться. Поэзия – исцеляющее лекарство от безответной любви. Она везде: в сердце, в душе, в голове, в природе, птицах, солнце. И она – не имеет границ, национальности, цвета кожи, расы! Она не различает людей по их происхождению, не осуждает за ошибки, не упрекает, и не унижает.
Где начало поэзии, где её исток? В ней не существует начала, и в ней не существует конца! Она - глубока и необъятна, как мироздание Всевышнего, она наполнена духом совершенства!..
Моё желание писать стихи возникло еще в юности, с первым опытом перевода с английского на русский язык стихотворения. Его написал один мой приятель, аспирант философского факультета, приехавший учиться в нашу страну с острова свободы - Кубы. Это случилось неожиданно, и для него самого, и для меня…
“To the eyes, which you carry ingenuously in your hair”
Me, surprise,
Discovering green and black
Getting out jungle,
Just in dark night.
So discovering I
Impetuous their running
From crystal hills
Just to riverside.
Green and black,
Like your eyes and hair,
Going are
Without reason of sheltering
Fortune my.
Today I was quiet,
Suddenly, nostalgia awakes up
I would be path
Between your jungle and night.
And you, your eyes and hair,
Would be yours mine?
Перевод:
«Глазам, которые горят невинно в ночи твоих волос»
Какая неожиданность для меня
Открытие зелёного и чёрного,
Летящих из джунглей в тёмной ночи.
Это открываю я стремительно,
Как бег к хрустальным
Прибрежным холмам.
Зелёное и чёрное
Как твои глаза и волосы
Нагрянуло без объяснений
Как артиллерийский огонь
Как моя судьба.
Я был безмятежен, но тоска…
Она меня разбудила.
Я был бы тропой
Между ночью и джунглями.
И ты, твои глаза и твои волосы,
Будут ли они моими?
Наиболее популярные стихи на поэмбуке