Dimet Rio


В джазе только демоны

 
24 апр в 14:36В джазе только демоны
/технический пост, база/
 
 
В журнале World Poetry Review (USA) опубликована большая подборка моих стихотворений в переводах Яны Кане, подборка делится на две части, один стих посвящен памяти Майи Шварцман. to the memory of Maya Shvartsman* Большое спасибо Яне и редакторам. Также вышла в свет антология 2025 Deep Vellum Best Literary Translations (выбирают лучшие стихи (переводы) из лучших журналов США), Яна получила книгу и сфотографировала наши страницы.
 
Так же в 2025 году - мои лит. новости.
 
*
с почты забрал несколько авторских экземпляров - The other side of hope из Манчестера, и другие из Глазко и Вашингтона, также новые публикации в Rock & Sling (USA), Poetry Scotland и южноафриканском журнале New Contrast Literary Journal - основатель журнала писатель Джон Кутзее.
Перевод стихов на английский Sergey Gerasimov, спасибо Сергею и всем причастным.
 
*
My poem in "Gambling the Aisle" 2025 (US). Translated by Sergey Gerasimov. Many thanks to the Editors and Sergey
 
*
виходимо на фінішну пряму - я закінчив автопереклад своїх обраних віршів /2017-2021/. тепер з Марічкою приводимо магію в дію, красу рукопису, плюс модні зачіски для дикообразів моїх верлібрів.
зараз буду викладати фрагменти рукопису в фб.
 
*
Вышел в свет первый в этом году (а вообще сорок девятый) выпуск журнала "Эмигрантская лира".
И в этом журнале статья Миши Шерба о моей поэзии
 
*
Дякую Ink Sweat & Tears (UK) за публікацію та Sergey Gerasimov за переклад.
 
*
A preliminary version of Yana Kane-Esrig ’s collection of translations of poems by a contemporary Ukrainian poet, Dmitry Blizniuk, received an honorable mention in the 2025 Stephen Mitchell Prize competition. /NBCC/
National Book Critics Circle, Green Linden Press Это мы с Яной (сборник моих стихов в переводах Яны) поучаствовали в Stephen Mitchell Prize для переводчиков, и нашу книгу/рукопись особо отметили судьи. Круто. Небольшая доза серотонина
 
*
My "Narnia" in The other side of hope 2025 (UK). Translated by Sergey Gerasimov Many thanks to the Editors and Sergey
 
*
"The Milky Way" in "London Grip" Spring 2025 (UK). Translated by Sergey Gerasimov Many thanks to the Editors and Sergey
 
*
Моя збірка "По той бік попелу" серед кращих книжок 2024 року за версією Українського ПЕН-клубу. Несподіваний подарунок на рiздво. Дякую команді творців
 
*
My four poems in The Los Angeles Review Translated by Yana Kane-Esrig. Many thanks to the Editors and Yana and Bruce.
 
*
Наконец-то мы подписали контракты с Poetry Foundation & Poetry Magaziney - я и Сергей Герасимов, переводчик. Теперь в конце весны/начале лета нас опубликуют в «Poetry Magazine» , без сомнений, одном из лучших журналов в мире, если не самая лучшая площадка для англоязычной поэзии. Можно посчитать, что редакторы PM читают до 8 месяцев, а приняли наши стихи к публикации еще в сентябре прошлого года, то весь процесс может занимать больше года, но мы уложимся месяцев в 9. Как рождение ребенка. Это того стоит.
 
*
опубликован "Сборщик моллюсков" 2025 (Киев, Украина / Германия)
СЕРІЯ «Бібліотека “ХРЕЩАТИКА”» (редактор серии Boris Markowski), "Друкарський двір Олега Федорова" Олег Никоф. /кембрийский период, срез, мои избранные тексты за 2015-2021 г./"
 
п.с.
 
Так что мое персиковое дерево цветет и плодоносит
наперекор и вопреки.
Четвертый год.
 
(на фото - примерно половина моих авторских копий,
фото для статьи, 2024
Ярмарка тщеславия.
ссылки на публикации в комментарии под)