Элис
Предлагаю....
8 окт 2023
Нет таких секретов, что не вырываются из сердца наружу.
Харуки Мураками
... творческую игру "Предложите своё, лучшее!" (в дневниковом формате)
Сколько раз бывало, что мелодия песни затрагивает все струны души, а как прочитаешь перевод, то хочется высказываться нелитературными словами. Вот и сегодня, прослушивая (уже в какой раз!), заглянула в перевод... Короче, галиматья та еще!
Вот у меня и возникла мысль - может, у кого-то возникнет свой, более поэтичный вариант перевода после прослушивания этой песни?
Авторские варианты пишите ниже, в комментариях.
Скажу заранее - автору лучшей версии перевода, по народному голосованию, которое устроим тут же, под постом, позолочу ручку и воздам должное таланту всеми имеющимися средствами сайта.
Ну, что, друзья, лирики и физики, дерзнем, али как?))
P.S. Идиотские капризы владельцев - не хотят, чтобы мы слушали эту песню здесь на нашем сайте, а посему - нажимайте на ссылку в черном окошке, и она проведет вас на Ютуб, к песне. Извините, я не виновата)
Успехов! И приятного вечера, друзья!
Отзывы
Яворовский Юрий08.10.2023
У вас видео на одну песню, а текст - на другую.
Текст, оригинал и перевод - на вот эту песню https://youtu.be/DuxUkbGyDXE
Элис08.10.2023
Юрий, проверила еще раз, у меня все на одну песню, а вот ваша ссылка увела на что-то другое)
Яворовский Юрий08.10.2023
Элис, моя ссылка увела на ту песню, чьи слова у вас даны в качестве перевода. Две разных песни разных авторов под одним названием. Вы взяли слова другой песни, не той, что на видео.
Jeff08.10.2023
Юрий, тыдым... Походу интрига исчерпана, равно, как и не начавшаяся "творческая игра"... Поэтический обломщик!..)
Яворовский Юрий08.10.2023
Андрей Адамов, думаешь, это был систематический ход? Наложить лирику Kane на исполнение Lucind'ы?
Я ж не подумал, что такая хитрость)))
Jeff08.10.2023
Юрий, думаю, что ход определённо был... А развязкой (от местных переводчиков) хотелось бы насладицо, если бы всё сплелось)
Яворовский Юрий08.10.2023
Андрей Адамов, блин. Мне теперь стыдно. Что поломал такую интригу (((
А всё почему? Да потому, что на любую махинацию проще брать меня в долю.))
Jeff08.10.2023
Юрий, это и Йежу давно понятно... Только Элис, имхо, не в курсе)))
Элис08.10.2023
Андрей Адамов, конечно не в курсе, а потому что "на любую махинацию проще брать меня в долю.))" Мальчики, вот совсем не в курсе. Я искренне хотела , чтобы вдохновленные поэты, ежели таковые еще есть на сайте, написали свой ПОЭТИЧЕСКИЙ перевод этой песни, а вышло ... вы тут какие-то увидели систематические ходы...)
Элис09.10.2023
Андрей Адамов, увы, не сплелось)
Jeff09.10.2023
Элис, искренне жаль... переводных шыдевров мир поэмбука не увидел... мейби ещё попробовать?.. песен импортных навалом жо...)
Элис09.10.2023
Андрей Адамов, ну... фокус не удался, хотя факир был трезв)))
Спасибо за ехидненький тон, он не позволяет расстраиваться) Приятного вечера!
Jeff09.10.2023
Элис, это не такъ, тон самый умиротворённый, поскольку факир уже принял снотворного, но ещё не расслабился... я жо честный товарищ (во всех своих крайностях)) Взаимно!
Элис09.10.2023
Юрий, спасибо, вы правы, ссылка, которую я давала, действительно не на тот текст. Сейчас искала снова, но везде одна и та же песня, но не то.
Локкина Светлана08.10.2023
Не знаю на какую песню перевод, но текст напомнил что-то из серии Свидетелей Иеговы)) как и последняя мелодия, предложенная Юрием. С удовольствием прочитаю предложенные варианты, но сама не рискну что-то придумать.
Элис08.10.2023
Светлана, песня о любви, конечно же, Иегова тут ни при чем)))
Локкина Светлана08.10.2023
Элис, те тоже любили всех и вся)
Элис08.10.2023
Светлана, вы меня рассмешили. На всякий случай уточню - к Свидетелям Иеговы я не имею никакого отношения)
Локкина Светлана08.10.2023
Элис, так это понятно) просто стала читать набор слов, и в памяти возникла эта секта.
Нестерова Татьяна08.10.2023
О, нет!!! Перевод - всегда неправда.
Элис08.10.2023
Татьяна, вот чуточку перекручу, можно? Перевод - каждый раз новая правда от нового автора. Так почему бы не дать родиться вашей правде об этой песне?)
Нестерова Татьяна08.10.2023
Элис, да, согласна. Но тогда авторство должно делиться напополам
Дедуся09.10.2023
Татьяна, возможно ты права на счёт "неправды", но как Маршак переводил Шекспира это "пальчики оближешь" )))
Бахтинов Вячеслав08.10.2023
Переводил на слух, не утверждаю, что точно. В интернете текста и перевода нет.
Вот что получилось:
Я сгораю в огне твоего пламени. Я обладаю тем, что тебе нужно. Здесь мы остаемся, мы лежим, плывем сквозь облака, которые уносят нас все выше, оставляя все дневные тени ночи. Почему бы тебе не поиграть в это? Играй так, как будто ты этого хочешь. Парень, ты должен заслужить это. Я поведу тебя в огонь и из огня выведу. Так возьми меня, играй со мной так, как ты хочешь. Мастер игры, такой неправильный, но правильный. Напряжение, которое мы разжигаем, проезжая по скоростной трассе желания. Мы терпим крушение и сталкиваемся. Ты освободишь меня, и я заставлю тебя увидеть. Я отведу тебя в те места, где ты никогда не был. Оставлю тебе лишь частичку того человека, которым ты был раньше. Почему бы тебе не поиграть в нее? Делай вид, что ты это серьезно, парень, ты должен это заслужить. Я поведу тебя в огонь и выведу из огня. Так возьми меня, играй со мной так, как ты хочешь. Мастер игры, почему бы тебе не поиграть в нее? Играй так, как будто ты этого хочешь, парень. Ты должен заслужить. Это приведет тебя в огонь и из огня в полымя. Так возьми меня, играй со мной так, как ты хочешь, чтобы я стала мастером игры.
Элис08.10.2023
Слава, а теперь все то же, только в стихах...)
Я позволю себе добавить к твоей картине маленький штрих - "пломбирные облака..." ))
И еще - первая строка перевода просто улетная... дальше можно было уже не переводить))
Бахтинов Вячеслав08.10.2023
Элис, я и так полтора часа убил на это занятие)
Может быть позже...)
Голикова Лариса09.10.2023
Госполь с ним, с переводом. Но, Элис, сама идея классная. И песню хорошо бы одну, чтобы можно было сравнить.
Элис09.10.2023
Лариса, так там и есть одна песня - "Master Of The Game" в исполнении Lucinda Barry.
Голикова Лариса09.10.2023
Элис, можно и её. На музыку. Я здесь человек новый (повторяюсь, зато правда), но переводческих не видела.
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке

