"МКЧ октябрь 2017 - 2 тур"

народная колыбельная
 
Մութն է ընկել, ուշ է արդեն
Աչիկներն են Քո փակվում,
Երազի մեջ մութ գիշերվա
Հեքիաթներն են արթնանում:
 
Եվ գիշերն է մոր պես բարի
Քեզ շոյում է երազում,
ՈՒ մինչև լույս աստղ ու լուսին
Անուշ հեքիաթ են պատմում:
 
Դե, փոքրիկ ջան, նանիկ արա,
Քեզ օրոր եմ ես ասում,
Ինչ ուզում ես կտեսնես դու
Քո անուշիկ երազում:
 
Մութն է ընկել...
Մութ գիշերվա...
 
Քո փակվում են աչիկներնը...
Դե, փոքրիկ ջան, նանիկ արա:
 
 
Բարի գիշե՜ր: Անու՜շ երազներ: (армянский) - "Спокойной ночи! Сладких снов"
 
перевод:
 
Темнота упала на землю, поздно уже.
Глазки твои закрываются.
Во сне во тьме ночной
Сказки просыпаются.
 
А ночь, как мама - добрая,
Тебя ласкает во сне.
И до самого утра луна и звёзды
Сладкие сны тебе расскажут.
 
Малыш джан (ласковое обращение), засыпай.
Пою тебе баю-баю-бай.
Что захочешь увидишь ты
В своём сладеньком сне.
 
Темнота упала на землю...
В темноте ночной...
 
Твои глазки закрываются
Малыш джан (ласковое обращение), засыпай.