"МКЧ октябрь 2017 - 2 тур"
народная колыбельная
Մութն է ընկել, ուշ է արդեն
Աչիկներն են Քո փակվում,
Երազի մեջ մութ գիշերվա
Հեքիաթներն են արթնանում:
Եվ գիշերն է մոր պես բարի
Քեզ շոյում է երազում,
ՈՒ մինչև լույս աստղ ու լուսին
Անուշ հեքիաթ են պատմում:
Դե, փոքրիկ ջան, նանիկ արա,
Քեզ օրոր եմ ես ասում,
Ինչ ուզում ես կտեսնես դու
Քո անուշիկ երազում:
Մութն է ընկել...
Մութ գիշերվա...
Քո փակվում են աչիկներնը...
Դե, փոքրիկ ջան, նանիկ արա:
Բարի գիշե՜ր: Անու՜շ երազներ: (армянский) - "Спокойной ночи! Сладких снов"
перевод:
Темнота упала на землю, поздно уже.
Глазки твои закрываются.
Во сне во тьме ночной
Сказки просыпаются.
А ночь, как мама - добрая,
Тебя ласкает во сне.
И до самого утра луна и звёзды
Сладкие сны тебе расскажут.
Малыш джан (ласковое обращение), засыпай.
Пою тебе баю-баю-бай.
Что захочешь увидишь ты
В своём сладеньком сне.
Темнота упала на землю...
В темноте ночной...
Твои глазки закрываются
Малыш джан (ласковое обращение), засыпай.