Свiтлана Жолоб/ Микола Вінграновський

Свiтлана Жолоб
***
Ти обіцяв
любов та оборону?..
Мій лицарю, одне тебе прошу:
візьми собі
тяжку мою корону,
яку так гордо
в будень я ношу.
 
Візьми це серце, ніжне і невтішне.
Візьми це слово, мужнє і смутне.
Візьми цей меч іронії двосічний –
та обережно, бо й тебе протне.
 
Візьми вериги клопотів колючих,
коштовності: печаль, безсоння, біль…
Ти похитнувся –
мабуть, важко, любий?
А я – ще й усміхалася тобі…
 
Подстрочник:
Ты обещал
любовь и оборону?..
Мой рыцарь, об одном тебя прошу:
возьми себе
тяжелую мою корону,
которую так гордо
в будни я ношу.
Возьми это сердце, нежное и безутешное.
Возьми это слово, мужественное и грустное.
Возьми этот меч иронии обоюдоострый –
и осторожно, потому что и тебя проткнёт.
Возьми вериги забот колючих,
драгоценности: печаль, бессонницу, боль...
Ты пошатнулся –
наверное, трудно, милый?
А я – ещё и улыбалась тебе...
 
Перевод:
Ты обещал
Любовь и оборону.
Мой рыцарь, об одном тебя прошу
Возьми себе
Тяжелую корону,
Что гордо я неделями ношу.
И сердце нежное, что плачет безутешно,
И слово сильное, что иногда взгрустнет,
И острый меч иронии прилежный.
Будь осторожен- и тебя проткнет!
Забот моих колючие вериги,
И ценности: печаль, бессонье, боль.
Шатаешься?
Так тяжело, мой милый?
А я к тебе с улыбкой шла при том.
 
 
Микола Вінграновський
********
Сеньйорито акаціє, добрий вечір.
Я забув, що забув був вас,
Але осінь зійшла по плечі,
Осінь, ви і осінній час,
Коли стало любити важче,
І солодше любити знов...
Сеньйорито, колюче щастя,
Хто воно за таке - любов?
Вже б, здавалося, відболіло,
Прогоріло у тім вогні,
Ступцювало і душу, й тіло,
Вже б, здалося, нащо мені?
У годину суху й вологу
Відходились усі мости,
І сказав я - ну, слава Богу,
І, нарешті, перехрестивсь...
Коли ж - здрастуйте, добрий вечір...
Ви з якої дороги, пожежо моя?..
Сеньйорито, вогонь по плечі –
Осінь, ви і осінній я...
 
Подстрочник:
Сеньорита акация, добрый вечер
Я забыл, что забыл было вас
Только осень сошла по плечи
Осень, вы и осеннее время.
Когда стало любить труднее
И слаще любить снова...
Сеньорита, колючее счастье,
Что это такое, любовь?
Уже , казалось бы, отболело
Прогорела в том огне,
Вытоптало душу и тело,
Уже казалось, зачем мне?
В сухое время и в влажное,
Отходились все мосты.
Я сказал тогда, ну , Слава Богу!
И , наконец-то, перекрестился
Когда ж- здравствуйте, добрый вечер!...
Вы с какой дороги, пожар мой?
Сентьорита, огонь по плечи-
Осень , вы и осенний я.
 
 
Перевод:
Сеньорита акация, добрый вечер.
Я забыл, что забыл о вас.
Вот и осень уже по плечи,
Вы и осень со мной сейчас.
Стало трудно поддаться страсти,
И тем слаще влюбиться вновь,
Сеньорита, колючее счастье,
Что такое для вас любовь?
Все, казалось мне, отболело,
Прогорело в шальном огне,
Растоптало с душой и тело,
Так зачем мне, зачем теперь?
В дни сухие и в непогоду
Отходил я по тем мостам,
Произнесши- ну, Слава Богу!
Благодарность крестом воздал.
И вот, здравствуйте, добрый вечер.
Вновь пожар, вы откуда, чья?
Сеньорита, огонь по плечи,
Осень, вы и осенний я.
 

Проголосовали