Который день со мной прощалось вдохновенье...

Который день со мной прощалось вдохновенье...
Я вслушивался в скрип иссохших половиц
и представлял: сама Поэзия за веник
взялась и сор метёт исчёрканных страниц.
 
Октябрь шёл к концу, и в щели задувало.
Я мёрз возле окна, но скуден был пейзаж
степной, что для бродяг Природа оставляла,
сам воздух был мне чужд, словно чужой пиджак.
 
Я выходил в тоске к распахнутой калитке...
Мир на глазах ветшал и трескался по швам,
болтался горизонт, словно живая нитка,
и грязный свет небес елозил по глазам.
 
Так уходила жизнь. Её непостоянство
хотелось оправдать. Ползли грузовики,
словно сшивая степь, чьё жалкое убранство
не стоило теперь любой моей строки.
 
Хотелось оправдать и смерть, и невезенье...
Но мир вдруг вспенился и схлынул прочь волной,
и стало всё вокруг понятным, ясным, но...
В тот самый миг со мной простилось вдохновенье.
 
 
_______Комментарии
 
Если понимать "плеоназм" как избыточность речи, то я вижу его в третьей строке первого четверостишия – там Поэзия "сама". Местоимение использовано для придании Поэзии императорского статуса.
Также в последней строке стихотворения – "в тот самый миг". Это для забалтывания финала, повышения градуса отчаяния.
Также в последнем четверостишии – "но мир вдруг вспенился и схлынул прочь волной". Здесь "вдруг" – для паузы перед поворотом сюжета. "Прочь" – взывание к нигилизму. "Волной" – для переключения в ощутимую реальность.
Есть ещё, но думаю, что об этом достаточно.
Из других приёмов есть, например, сравнение в предпоследней строфе. Движение грузовиков по степи сравнивается с движением иглы по ткани, когда она то пропадает под поверхностью, то возвращается.
Есть ещё, но думаю, что и об этом достаточно.
Из "авторских недоработок" отмечу взятую из просторечия версию слова "октябрь". Должно произноситься как "октябырь". Впрочем, после этого слова идёт интуитивная пауза, можно произносить и фонетически грамотно.

Проголосовали