СМЕЮЩАЯСЯ ПЕСНЯ

СМЕЮЩАЯСЯ ПЕСНЯ
William Blake (Уильям Блейк)
Уильям Блейк (1757 – 1827) — английский поэт, художник и гравёр. Работы Блейка оставались незамеченными ещё целое поколение после его смерти. Почти непризнанный при жизни, Блейк в настоящее время считается важной фигурой в истории поэзии и изобразительного искусства романтической эпохи. Его картины и стихи были охарактеризованы как романтические или пре-романтические. Первый сборник стихов Блейка, «Поэтические наброски», вышел в 1783 году. В XX веке Уильям Блейк получил полное и безоговорочное признание.
Стихотворение - The Fly - Мотылек
Стихотворение - The Tyger – Тигр
Стихотворение - The Garden of love - Сад Любви
Стихотворение - The Little Black Boy - Черный Мальчик
Стихотворение - The New Jerusalem - Новый Иерусалим
Стихотворение - The Little Boy Lost - Заблудившийся сын
Стихотворение - The Wild Flower's Song - Песня дикого цветка
 
Laughing Song
When the green woods laugh with the voice of joy,
And the dimpling stream runs laughing by;
When the air does laugh with our merry wit,
And the green hill laughs with the noise of it;
 
When the meadows laugh with lively green,
And the grasshopper laughs in the merry scene,
When Mary and Susan and Emily
With their sweet round mouths sing 'Ha, Ha, He!'
 
When the painted birds laugh in the shade,
Where our table with cherries and nuts is spread,
Come live, and be merry, and join with me,
To sing the sweet chorus of 'Ha, Ha, He!'
 
* * *
СМЕЮЩАЯСЯ ПЕСНЯ
 
Когда смеётся листок зелёный,
Ручей, с холмистых струясь вершин,
Когда хохочут ветра на склонах –
И ты в компанию к ним спеши.
 
Когда хохочут луга и горы,
Когда кузнечик поёт: «Ха - ха»,
Их Мэри, Сьюзен подхватят хором,
Не будет долго тот смех стихать.
 
Когда смеются цветные птицы,
Где стол накрыт под шатром ветвей,
Приди и ты, чтобы с хором слиться,
«Хи-хи, ха-ха!» - поддержи скорей!

Проголосовали