Чудо
"— Получилось! — сказал Бог. Он посмотрел на воробья и показал пальцем на исчезающее чудо. — Получилось! Я создал ласточку!"
Тед Хьюз
ЛАСТОЧКИ НЕ МОГУТ ЖИТЬ В НЕВОЛЕ
Ласточки не могут жить в неволе
Вы бы их за это не ругали
"Небо в клетку" – нет им горше доли
Ласточки – они не попугаи
Ласточки не могут жить в печали
Вы бы их бедою не пугали
Пара звонких крыльев за плечами
Ласточки – они не попугаи
Ласточки не могут жить без неба
Оттого зимуют в наших душах
Им несложно вырваться из плена
Сделать мир добрей светлей и лучше
Ласточки не могут жить в разлуке
Прилетают каждою весною
К ним свои протягивайте руки
Ласточкой я завтра в небо взмою...
от редактора
Стихотворение написано достаточно давно, я хорошо знаком с ним.
Другие читатели – тоже.
Лирика, утверждения довольно бесспорные, вполне отражают романтический настрой автора. Редактированию не подлежит, разве что косметическому.
К примеру, избыток попугаев рефреном вытесняет ласточек чуть не на второй план, попугаи лучше запоминаются (и рифмуются) в нашем климате нежели ласточки.
Название ничего не добавляет к поэтическому высказыванию автора.
Максимы, обращённые к читателю, выглядят просьбами благодаря "вы бы", включая предложение "протягивать руки".
Отсутствие знаков препинания не очень понятно. Вероятно, художественный приём.
Тем не менее, стихотворение запоминается как светлая и лёгкая зарисовка, эмоциональный посыл автора считывается и не отторгается.
Редактировать нецелесообразно, но!
Автор может переосмыслить стихотворение, создав в том же ключе аналог, условный постскриптум, стихотворение из цикла, объединённого формой.
Можно рассмотреть стих выше как элемент диптиха, добавить к нему вторую часть.
Этим и займёмся, "ласточки, а ныне – попугаи"!
Любопытно: что получится?
Чудо
Ласточка (пока живу в неволе).
Вы б меня за это не ругали,
неба в клетку нет мне горше доли...
Клетка – это рай. Для попугая.
Не смогу я боле жить в печали,
вы меня бедою не стращайте,
пара звонких крыльев за плечами
мне дороже сотни обещаний
сытости, покоя (но – без неба!).
Ласточкой лечу я в души ваши,
мне не трудно вырваться из плена,
утром распахнувши небо настежь!
̶Л̶а̶с̶т̶о̶ я устала жить в разлуке,
жди свиданья раннею весною.
Слышишь? в щебетаньи – счастья звуки...
Клетку – в клочья!
Рву!
И – в небо взмою.
итого:
О! Переход!
Волшебным образом текст изменился концептуально, налицо взгляд с другой стороны клетки, смена лица и лирического героя.
Стих стал чётче структурирован, появились знаки препинания (что камни преткновения). Понятное дело, ласточки куда более организованны, особливо в клетке. Палитра эмоций расширилась, равно и увеличилось разнообразие художественных приёмов, но открытая всем ветрам поэтика автора почти не претерпела изменений, почерк остался тем же.
Возник эпиграф, расширяющий смысловое поле высказывания. Запись приобрела более современный вид.
И это хорошо.
Как говорится: "..и ласточка мутирует к сове..."
Удачи!