Белый фарфоровый сосуд

"Боль, что не была ещё болью любви,
саднила сердце его."
 
Джеймс Джойс. "Улисс"
Перевод В. Хинкис, С. Хоружий
 
Я болею, скоро я умру.
Мне в минуты редких посещений
Врач лопочет всякую муру,
Всё стерпеть советует священник.
 
Зелья и молитвы не спасут.
Приступ рвоты вместе с громким стоном
Жёлчь мою в фарфоровый сосуд
Выльют, и качнётся мир картонный.
 
Мир, который давит, словно гнёт,
Болью на измученное тело,
Знает — скоро печень догниёт
И фарфор сосуда станет белым.
 
Я пишу, пока могу писать,
Шлю письмо без марки на конверте
Сыну, что слабеюшая мать
С ним пребудет даже после смерти.
 
Я приду незримо, только жди;
Скрипнет половица, скрипнет дверца —
Ты проснёшься, и в твоей груди
Боль любви сожмёт сыновье сердце.
 
Мы с тобой заплачем; поутру
Если будешь хмур и недоволен,
С лёгким сердцем снова я умру,
Чтобы ты избавился от боли.