Он, Принцесса и часы на стене

1.
Он, принцесса и часы на стене
 
Он зовёт её Принцессой,
а она – в поля левкой.
Их шалаш у кромки леса
над застенчивой рекой.
 
У неё глаза в горошек,
в мочке уха – лунный серп.
Для него её дороже
никого и нет совсем.
 
Пахнет травами и раем.
Ночь вздыхает горячо.
Он всегда ложится с краю –
бережёт её бочок.
 
Иногда они летают,
вызывая звездопад,
от заката до Китая
и к шести часам – назад.
 
На спиртовке кофе спеет.
Дым кальяна невесом.
В потолке – Кассиопея,
на стене – игра часов.
 
Стрелки врут, вращаясь резво,
против часовой и по...
Время им не интересно.
С ними вечность и любовь.
 
 
 
Разбор редактора.
Уважаемый автор, в целом стихотворение понравилось, своей лёгкостью, атмосферностью, некоторой иронией, интересными находками и работой с рифмой. Однако, есть над чем поработать. Пара синтаксических косячков и несколько проходных банальных мест на фоне совершенно замечательных штучек портят всю картину. Я сделала построчный разбор, а там, как пойдёт.
Он, принцесса и часы на стене
 
Он зовёт её Принцессой,
а она – в поля левкой. – вот, если честно, для меня синтаксически непонятна эта строка, и вопросы будут не только у меня. Если зовёт в поля, то левкоев.
Их шалаш у кромки леса
над застенчивой рекой. – эти две хорошие, особенно застенчивая река зашла.
 
У неё глаза в горошек,
в мочке уха – лунный серп.
Для него её дороже
никого и нет совсем. – опять нехорошо синтаксически, хотя рифмопара – отличная. Я бы покрутила. И слишком много местоимений на квадратный сантиметр.
 
Пахнет травами и раем. – ираем не очень по фонетике, да и в плане однородных членов весьма и весьма спорно
Ночь вздыхает горячо. – вообще бы заменила эти две строки на что-то более интересное, слишком очевидно.
Он всегда ложится с краю –
бережёт её бочок. - хорошие
 
Иногда они летают,
вызывая звездопад, - покрутила бы, что-то поинтереснее поискать, немного банально и даже слегка беспомощно на фоне следующих двух.
от заката до Китая
и к шести часам – назад. - отлично
 
На спиртовке кофе спеет. – спеет – ужасно, если честно
Дым кальяна невесом.
В потолке – Кассиопея, - в потолке?
на стене – игра часов.
 
Стрелки врут, вращаясь резво, я знаю, что автор любит эксперименты в плане рифм и умеет это как никто) но резво- интересно – так себе и вообще резво мне не нравится.
против часовой и по... - хорошо
Время им не интересно. - хорошо
С ними вечность и любовь. – а вот концовочка получилась никакая. Она хороша по смыслу, но проигрывает своей банальностью всему остальному тексту. Я б подумала. А то складывается впечатление, что автор задумал поиграть, и игра получилась интересной, но к концу он то ли устал, то ли ему скучно стало, и он дописал последнюю строку на отшибись
 
2.
Он, принцесса и часы на стене
 
Он зовёт её Принцессой,
а она зовёт в левкои.
их шалаш у кромки леса
над застенчивой рекой.
 
У неё глаза в горошек,
в мочке уха лунный серп.
Никого её дороже.
И не может быть совсем.
 
Вечер смыслами играет.
Речка дышит. Лес течёт.
Он всегда ложится с краю –
бережёт её бочок.
 
По ночам они летают,
вызывая звездопад,
от заката до Китая
и к шести часам – назад.
 
Тишина меланхолична.
Дым кальяна невесом.
За окном струится Млечный.
На стене игра часов.
 
Стрелки крутятся беспечно
против часовой и по...
Двое верят в бесконечность
путешествия в любовь.
 
 
Итоговое резюме.
В целом с автором работать было очень интересно и легко, потому что он был нацелен на процесс и результат, сам искал и предлагал варианты, ориентируясь на те замечания, которые были озвучены. Многие вещи удалось довести до желаемого результата и, в результате, выровнять текст. Потому что изначально в нём были совершенно замечательные места, рядом с которыми соседствовали места порядком ниже, и это было чрезвычайно обидно. Но главное, что это – поэзия, которую надо было просто немного причесать. В общем, с такими авторами работать – одно удовольствие.

Проголосовали