Алехандро

За бокалом игристой Кавы,
Под листвой каталонских слив,
Я шептала тебе «Алехандро»
На испанский смешной мотив.
 
И махала бездумно шляпкой,
Отгоняя дотошных ос -
Тем спасая цветы и гладкость
Заплетённых тобою кос.
 
Зная толк, на роман Мендо́сы
Приземлились, треща, жучки.
Ты убрал осторожно книгу,
Улыбнулся, не сняв очки,
 
И прилёг на измятость пледа...
Но волной пронеслись «Кензо́»,
Ударяя по спелой сливе -
Та упала в бокал, на зло!
 
Начитались жучки, а брызги
Пригласили забытых ос
На пикник каталонской свадьбы
Через гладкость цветочных кос.
 
Но застряла шершавой лапкой,
Истерично начав жужжать,
Третья гостья - сеньора То́нта*
И стянула из ряда прядь...
 
Солнце лезло в бутылку Кавы,
Изменяя оттенок слив.
Я шептала тебе «Алехандро»
На испанский смешной мотив.
 
~~~~
*Tonta (исп.) - дура

Проголосовали