Прекрасное свиданье

- Я приглашаю вас на вальс,
Прекраснейшая Эсмеральда!
Это маркиз мой кличет мне: Вась-Вась,
Но перед вами Кот, что поважней геральда*.
- Признайте, скромность ведь не ваш порок,
А льстивость выше всех приличий.
Вы льстили королю,когда был в этом прок,
И даже великану в тысяче обличий.
- Разрешите, Эсми, вдруг
Пригласить вас в этот круг
И составить вам компанью
Поэмбуку к назиданью.
- Я не знаю, как сказать,
Влюблена я в вас опять,
И не вижу предпочтенья
Среди прочих к удивленью.
- Ваша хрупкость, бледность щек
Меня трогает, как грех.
И хоть осень на дворе,
Сознаю себя в игре.
- Сапоги у вас красивы,
Только шибко вы кичливы.
Вам убавить бы размах
Вашей ножки в сапогах.
- Как вам осень в Поэмбуке?
- Что-то грустно здесь сейчас...
Дождь, докуки все, да муки.
Мне б согреться в небесах...
- Что вы?! Лапочка моя!
Моя шубка вам в угоду,
Защитит вас от мороза
Даже в люту непогоду.
- Ох, устала, право, я,
Да и хвост ваш мне мешает.
- Я исправлюсь, дорогая,
Но как скоро, Бог то знает.
- За окном кружится листик,
В нашем вальсе столько шарма...
Хоть люблю плясать на Гревской
Среди толп зевак и нищих.
- Как ревную вас ко многим,
И богатым и уродам.
Без сомненья, я ликую,
Видя вас как неземную.
- Право, Вася, вы- смешны!
Мне другие не нужны.
Мне познать бы свой удел,
Это был бы мой предел...
 
*Геральд - дословно переводится как "копейщик", "копьеносец" (нем.).

Проголосовали