Ищу Критика
Продолжаем
Юрий
https://poembook.ru/poem/2291897-bez-shagov
БЕЗ ШАГОВ
« … небо напрокат
и всем «до свиданья»
(из к/ф «Год золотой рыбки»)
Крадусь по саду.
Яблони (всё те же)
как снегом обнесло в прохладном мае.
Вы мысленно мне пишете. Но реже.
А я… все понимаю.
Принимаю
с недавних пор.
Растаял мир с предметами.
Не стало смысла в слове «расстояния».
Теперь по дому тихо и безветренно
скольжу сквозь ваше ровное дыхание.
Духами пахнет Мишкина рубашка.
Совсем большой. И взрослый.
Одеяло
поправлю не спеша твоей Наташе
(я знаю: это трудно – всё сначала…).
Неслышно загляну почти с рассветом
и в Алькин сон (некстати или кстати)
про это место, лучшее на свете,
про белый сад, про свадебное платье.
И до тебя дотронусь. Тихо-тихо.
И улыбнусь, конечно, у порога.
А на крыльце мяукнет рыжий Тихон
(коты про тайны наши знают много…).
Спускаюсь в сад, где яблони (всё те же)
свой дивный цвет нечаянно роняют…
Вы мысленно мне пишете. Но реже.
До августа.
Люблю вас.
Улетаю…
Тронулись, посидев на дорожку.
Крадусь по саду.
Яблони (всё те же)
как снегом обнесло в прохладном мае. – Сравнительный оборот «как снегом» должен выделяться запятыми, ко всему эти слова при произношении сливаются в единый «сдвиг», весьма фонетически неудачный.
Если посмотреть, что говорят толкователи о применении глагола «обнести» и осознать приведённые в них значения, то лично я поостерёгся бы применять глагол в указанном виде, хотя ошибки здесь нет.
Ещё хочется обратить внимание на нежелательный, хотя в данном конкретном случае вполне фонетически допустимый, стык «…в прохладноМ Мае».
Вы мысленно мне пишете. Но реже.
А я… все понимаю.
Принимаю
с недавних пор.
Растаял мир с предметами.
Не стало смысла в слове «расстояния».
Теперь по дому тихо и безветренно
скольжу сквозь ваше ровное дыхание.
Духами пахнет Мишкина рубашка.
Совсем большой. И взрослый.
Одеяло
поправлю не спеша твоей Наташе – впервые обращение перешло с «вы» на «ты».
(я знаю: это трудно – всё сначала…).
Неслышно загляну почти с рассветом
и в Алькин сон (некстати или кстати)
про это место, лучшее на свете,
про белый сад, про свадебное платье.
И до тебя дотронусь. Тихо-тихо.
И улыбнусь, конечно, у порога.
А на крыльце мяукнет рыжий Тихон
(коты про тайны наши знают много…).
Спускаюсь в сад, где яблони (всё те же)
свой дивный цвет нечаянно роняют…
Вы мысленно мне пишете. Но реже.
До августа.
Люблю вас.
Улетаю… – рифма завершающая должна быть акцентированно созвучной. Здесь же она – весьма условна. Возможно, следовало бы рифмующую строку принять за базу для рифмы – и поискать что-то, вместо «роняют». Если глагол, то одна из форм «таять».
Например: «А цвета снег на них тихонько тает…»
Что-то не увидел я здесь согласованного произведения, выстроенного в единый образ.
Первое – повествование, заостряющееся на детях, тяготеет скорее к женскому лирическому герою, в то время как автор назвал себя Юрием. Такое впечатление, что это – попытка подмены гендерности.
Ну, разве может женщина приезжать откуда-то в августе, быстренько рожать мальчика или девочку – и уезжать, думая о мужчине всё реже?
Но всем прекрасно известна аксиома, что подмена пола в лирике – недопустима, на этой глупости горели многие и многие. Один из примеров – провальный перевод Маргаритой Алигер книги Пабло Неруды «100 сонетов о любви», в результате которого великая книга великого поэта в СССР не нашла признания.
Различие в психологии мужчины и женщины настолько велико, что любая попытка в лирике маскироваться под другой пол – выпирает из текста, как вилы из стога.
Может, я и ошибаюсь, может, под псевдонимом Юрий прячется дама, но в моей голове образ замыкаться не хочет.
И вот этот переход обращения с «вы» множественного на «ты» – это просто что-то запредельное.
Стихи, конечно, получились бы нежные и трогательные… – если бы состоялись.
Пока этого не видно.
Карыч
https://poembook.ru/poem/2577300-ono-podstupalo-vplav
ОНО ПОДСТУПАЛО ВПЛАВЬ
Оно подступало вплавь. Спокойно. Не мельтеша.
Только не потревожить. Тихо. Едва дыша.
Молчало и любовалось. Из недр доносился альт,
впиваясь стрелой амурной в толщу, в гранит, в базальт.
Она просыпалась, тянулась, на солнце чихала, жмурилась.
Ветер чесал ей космы, скользя по сосновым улицам.
Потом умывалась. Смеясь. Ликуя! Пресветлого облика.
Строем ключичным манила. И щекотала облако.
Море любило гору. Безудержно. Безответно.
Море любовь хранило в нижнем своём подклете.
Бывало, любовь прорывалась серебряных рыб сияньем.
– Вира, – кричало море. – Майна, – киты кричали.
Гора стояла скалою. Твёрдо и неприступно.
Уверенно. Как на плахе смелый стоит отступник.
– Милая, – море шептало, – мне ничего не нужно.
Дай мне омыть твои ступни, ноги твои натруженные.
– Море, прости меня, отпусти, отринь!
Мне по душе василькового неба синь.
Я люблю небо, его вольнодумный нрав,
сердцем к нему тянусь. Во сто рук, в сто глав.
*
Потом был Великий Бой. И Девятый Вал
до неба тянулся, свергался и вновь взлетал.
И небо безбожно море рвало в куски.
И оба смертельно сжимали горе́ виски.
*
Море упало навзничь. Море ползло прочь.
Растаяли в битве силы.
Драться невмочь.
Невмочь.
Море ползло и молило: "Милая, только тронь
лапками соловьиными. Лишь протяни ладонь.
Я подниму тебя на руки, к дальним снесу берегам.
Остров тебе пожалую, дно своё брошу к ногам.
Жемчуг вплету в твои локоны, в кожу вотру янтари,
лаской и силой трепетной недра раскрою твои".
*
Оно отступало вплавь. Тихо неся печаль.
С солью мешая кровь. С высью мешая даль.
Дышало и не дышало. Из недр доносился стон.
Плотью стократ вплетаясь
в рифы.
В песок.
В планктон.
Оно подступало вплавь. Спокойно. Не мельтеша. – семантическая ошибка в глаголе. «Вплавь» - это плывя по воде или другой жидкости. Плыть по самому себе – нонсенс.
Вторая «неточность». Если предложение не говорит о субъекте, к которому нечто подступало, автоматически понимается, что подступало к лирическому герою или созерцателю (наблюдателю). Но позже оказывается, что – к скале, которой пока нет.
Только не потревожить. Тихо. Едва дыша. – «Только не потревожить.» – фраза, повисшая в неопределённости – кого не потревожить – того, кто подступает или того, к кому подступают. Это – типичная непрописанность, возникшая вследствие переусердствования автора в создании интриги.
Молчало и любовалось. Из недр доносился альт,
впиваясь стрелой амурной в толщу, в гранит, в базальт. – неплохая метафора. Но после не обошлось без грешка: «гранит» и «базальт» с первого прочтения не выглядят уточнением слова «толща», а смотрятся перечисляемыми однородными членами, поскольку все три элемента поданы в одинаковой форме. Помня, что толща и образующие её породы не могут составлять однородный ряд, нужно умудриться знаками показать, что «гранит» и «базальт» – уточнения. А для этого достаточно поставить тире, вместо запятой, после «толщи». Часто слышу в свой адрес упрёки, мол, разбор сводится к грамматике. А он будет сводиться к правилам языка, пока авторы не научатся ими пользоваться, поскольку в литературе грамматика (и главное – именно пунктуация) определяет смыслы текстов, тонкости и нюансы лексем, без которых литература невозможна, если говорить «по большому счёту». А по малому – и разбирать бессмысленно: не слишком грамотным любителям и так понравится.
Она просыпалась, тянулась, на солнце чихала, жмурилась.
Ветер чесал ей космы, скользя по сосновым улицам.
Потом умывалась. Смеясь. Ликуя! Пресветлого облика. Что «Пресветлого облика»? Это – не по-русски. Может, «Ликуя пресветлым обликом»?
Строем ключичным манила. И щекотала облако. – Ужас и кошмар! А коленным суставом? А ахиллесовым сухожилием? Автор явно заигрался.
Море любило гору. Безудержно. Безответно.
Море любовь хранило в нижнем своём подклете. – ну, вот что за необходимость использовать слова специфические, известные ограниченному кругу читателей! Опять – те же грабли, что и в предыдущем разборе – с «изваром». Ведь даже компьютер, предупреждая о редкости применения, высвечивает оба эти слова красным подчёркиванием, что говорит об их отсутствии в базовом лексиконе. Ладно бы автор использовал неологизм, типа какого-нибудь «зарёберья», так нет! Вот не думаю, что автор строит или реставрирует деревянные храмы. А если нет, значит, он искал рифму слову «безответно» – и употребил «подклет» просто в качестве созвучного элемента, подошедшего по смыслу. Сходу, изнутри – такое не напишется. Ну, схимичил – и получил негативный эффект: стихи, которые предполагается прочитывать на одном дыхании, теперь нужно читать с толковым словарём. Все старания – насмарку.
Бывало, любовь прорывалась серебряных рыб сияньем.
– Вира, – кричало море. – Майна, – киты кричали.
Гора стояла скалою. Твёрдо и неприступно. – «Гора стояла скалою» – понятно, что хотел сказать автор, он это и раскрыл дальше, однако скалы – это «каменная глыба или гора с крутыми склонами и острыми выступами», в силу чего правомерность лексемы минимум сомнительна.
Уверенно. Как на плахе смелый стоит отступник.
– Милая, – море шептало, – мне ничего не нужно.
Дай мне омыть твои ступни, ноги твои натруженные.
– Море, прости меня, отпусти, отринь!
Мне по душе василькового неба синь.
Я люблю небо, его вольнодумный нрав,
сердцем к нему тянусь. Во сто рук, в сто глав.
*
Потом был Великий Бой. И Девятый Вал
до неба тянулся, свергался и вновь взлетал. – Глагол «тянуться» не исчерпывающе описывает действие. «Вздыматься» было бы посильнее.
И небо безбожно море рвало в куски. – Предложение осмысливается только в контексте, само по себе – не прописано: кто кого рвал?
И оба смертельно сжимали горе́ виски.
*
Море упало навзничь. Море ползло прочь. – Если «упало», то должно быть – «поползло».
Или тогда уж – «Море, упавшее навзничь, ползло прочь». Да и то неловко – ползти на спине. А почему, собственно, ползло? «Отплывало», оно же подкралось «вплавь».
Растаяли в битве силы.
Драться невмочь.
Невмочь.
Море ползло и молило: "Милая, только тронь
лапками соловьиными. Лишь протяни ладонь. – «Соловьиные лапки» – с виду – находка, но вот чем угодно, только не лапками характерна эта птица. Может, что-то из ряда – «нотками», даже «пёрышками», хотя это уже не то. Вот тут мне вспоминается дождик Ивана Малова. По крыше крыльца – голубиные лапки. Вот это – и точность, и бесспорная находка. Хотя и авторский вариант – не нонсенс.
Я подниму тебя на руки, к дальним снесу берегам.
Остров тебе пожалую, дно своё брошу к ногам. – Вот это уже – запредел. Автор увлёкся. То, что всегда – под ногами, бросать к ногам – нонсенс. Да и для моря и скалы морское дно само по себе едва ли представляет ценность.
Вспомнился советский анекдот про грузинского студента, который ездил на Жигулях. Его спросили: Волгу мог бы купить, а он ответил, мог бы, но зачем она мне – с пристанями да пароходами…
Вот как раз богатства на дне моря, которые представляют реальную ценность и могли бы служить даром, остались за рамками предложения. А так – у скалы есть своё твёрдое основание, зачем ей чьё-то дно?
Жемчуг вплету в твои локоны, в кожу вотру янтари,
лаской и силой трепетной недра раскрою твои". – «трепетная сила» - это оксюморон, в данном контексте едва ли уместный. Ладно бы ещё порядок слов был – «силой и лаской…».
А что это здесь подразумевается под раскрытием недр? Не слишком тонкий намёк на натурализм, хотя и можно лукаво возразить – мол, каждый думает в меру воспитанности.
А оно здесь так необходимо?
*
Оно отступало вплавь. Тихо неся печаль. – Опять море поплыло по себе. «отступало плавно».
С солью мешая кровь. С высью мешая даль.
Дышало и не дышало. Из недр доносился стон.
Плотью стократ вплетаясь
в рифы. – получилось, что стон доносился, вплетаясь в рифы. Это – обыкновенная языковая небрежность, текстовая неаккуратность. Автор забыл всерьёз вычитать свой текст. Печально.
В песок.
В планктон.
Стихотворение написано эффектно – для тех, кто в сути литературы, в тонкостях языка – не разбирается, а создаёт себе представление о поэзии по любительским сайтам и любительским же конкурсам, где соревнуются, у кого эффектнее и завуалированнее неграмотные тексты. А серьёзный редактор, получив подобные стихи, после первой строфы их отклонит.
Это происходит из-за отсутствия системности в литературном образовании.
Убеждён, что в кругу любителей такие и подобные им стихи – находят весьма высокое признание. «Места» занимают.
Но – задача рубрики – показать пути, как сделать текст литературным, не растеряв его достоинства.
На мой взгляд – в данном случае задача решается простым редактированием. Но – редактированием грамотным и внимательным, опирающимся на базис теории литературы и на строгое выстраивание текста в соответствии с семантикой применяемых слов.
Автор страшно невнимателен и небрежен в их использовании.
А был бы внимательнее – сразу не допускал бы, при написании, половины ошибок.
Автор бесспорно талантлив.
Фантазия работает прекрасно, некоторая индивидуальность прочитывается,
живописуй – да и только!
Дело – за немногим.
--------------------
Уважаемый Карыч, разобрана Ваша прошлогодняя заявка. Новая заявка, которая в личке, закроет 2-й сезон.
=====================
Те, кто желает получить учебную рецензию на своё творение, размещайте ссылки в комментариях. Гарантирую, что кроме добрых советов, вы получите и много внимания от читателей, которое весьма дорого ценится. И которого нам всем очень не хватает. Ведь в наше время, увы, проще писать, чем читать...
(рис. из сети)