Ищу Критика
По многочисленным просьбам поднимаем планку "критики"...
Продолжаем!
Кравчина Пётр
https://poembook.ru/poem/2862216-razgovor-
Разговор
"Когда ты войдёшь
Под звуки труб,
Сияние славы,
Закончив труд,
Я не уверен, что бог
Придёт говорить с тобой"
Айрэ и Саруман
Так пусто на душе
|но не в бутылке|,
что хочется
побрызгать на свечу
из кожуры
от рыжей мандаринки,
и покормить
нахохленных пичуг.
Луна висит хурмищей
над забором
из недостроенных
бетонных гор...
...с собою остаюсь
без разговора.
И с богом
не задался разговор.
В сочельник снова
не случится чудо,
и ангелы
не спустятся ко мне.
Остыл узвар,
и мучает простуда,
а мне - всё больше
собирать камней,
мостить из них
неровную дорогу,
и топать
в неизведанность
по ней...
...прогулка будет
поводом, ей-богу,
стать нá год жёстче,
но на снег честней.
Наверно, это –
пресловутый кризис –
и средних лет,
и среднего ума...
...всё так циклично
в уходящей жизни:
бутылка,
мандарины
и хурма.
Итак, как сказал Гагарин, поехали!
"Когда ты войдёшь
Под звуки труб,
Сияние славы,
Закончив труд,
Я не уверен, что бог
Придёт говорить с тобой" – первое замечание – по эпиграфу. Это нужно так плохо знать русскую пунктуацию, так неумело ею пользоваться, чтобы столь косноязычно представить текст! Нарочно не придумаешь! По первому прочтению – труд заканчивает «сияние славы» и т.п.
В тексте эпиграфа ещё и стилистическая ошибка. Когда в перечислении в литературном тексте стоят два однородных члена предложения (здесь две однородных лексемы), между ними ставится не запятая, а союз, в данном случае – «и».
Недопустимо подавать текст так, чтобы при прочтении сбивался темп.
А где, спрашивается, знак, замыкающий эпиграф? Ведь от него зависит общая интонация фразы! Да и просто – отсутствие знака в конце предложения – грубая ошибка.
Разумеется, автор, ставящий эпиграф перед своими стихами, должен думать и о его грамотности. Или автор этого не видит? Тогда он не увидит и грехи в своих текстах.
В очередной раз приходится повторять, что в литературе, а тем более – в стихах, мелочей не бывает.
Айрэ и Саруман
Так пусто на душе
|но не в бутылке|, – автор пытается сэкономить текст на двойном употреблении слова «пусто» по разным поводам, и это у него здесь получается.
что хочется
побрызгать на свечу
из кожуры
от рыжей мандаринки, – ну, вот – отголосок эпиграфа: между однородными элементами в предложении – кроме союза автор зачем-то поставил и запятую. Ошибка – грубая.
Дорогой автор! Уважаемая публика Поэмбука! Граждане! Товарищи!
Не знаю, как просить вас подавать на разбор работы – без ошибок. Иначе критика превращается в урок русского языка. Правила его ясны и прозрачны. Всё подчиняется строгой логике и служит для однозначности выражения мыслей. Ну, и обидно же за язык родной.
и покормить
нахохленных пичуг. – предложение построено так, будто лирический герой кормит птиц свечами, обрызганными соком мандариновых корок. Как увидим позже – вот это стремление автора в попытке экономии на логических связях – свалить несколько смыслов в одну кучу – хроническая его ошибка, приводящая к текстовым казусам.
Луна висит хурмищей
над забором
из недостроенных
бетонных гор... – очередной пример сваливания смыслов в кучу. Хотел сказать, что недостроенные дома напоминают бетонные горы, а получилось, что недостроены не дома, а горы.
...с собою остаюсь
без разговора.
И с богом
не задался разговор. – Вот тут меня одолевает сомнение в правомочности переноса слова «разговор» с одного действия на другое – при совершенно разных смыслах этого слова. Оставаться с собой «без разговоров» – устойчивое выражение, означающее – без сомнений, к разговору как таковому отношения не имеющее. А вот с богом разговор – это философствование или покаяние. Так почему же здесь применён – союз «и»? Может, автору следовало бы поискать вариант именно «разговора с собой», что по сути и есть «разговор с Богом:
«С собою не случилось разговора,
А это ли не с Богом разговор…»
Замечу, что Бог здесь – не некое мифологическое или абстрактное существо, а основа человеческой веры, веры лирического героя, а значит, должен писаться с заглавной буквы.
В сочельник снова
не случится чудо,
и ангелы
не спустятся ко мне.
Остыл узвар, – боюсь, не многие знают значение слова «узвар». Сбитень известнее.
и мучает простуда,
а мне – всё больше
собирать камней, – конечно, «собирать камни», а не «камней». Родительный падеж применим для одушевлённых членов предложения.
Но здесь мне понравился приём, в очередной раз применённый автором. Действительно, камни, собираемые человеком, когда тому приходит черёд – на смену периода разбрасывания – можно представить материалом для мощения жизненного пути.
Здесь автор попал в десятку.
мостить из них
неровную дорогу, – а вот здесь опять стремление автора объединить в одном понятии несколько смыслов – привело к противоречию. С одной стороны он хочет показать, что ему придётся идти неровной, «торной» дорогой по жизненному пути, который сам и прокладывает. С другой стороны – если сам укладываешь дорогу, то почему бы не постараться сделать её ровной! А тут получилось как из шутки про «армянских пионеров»: лирический герой создаёт трудности, чтобы с ними бороться. Ещё почему-то всплыл фрагмент песенки Верки-сердючки: «Ніхто мене не любить ... – ... наемся черв'ячків».
и топать
в неизведанность
по ней...
...прогулка будет
поводом, ей-богу,
стать нá год жёстче, – типичный пример «непрописанности». Естественное построение предложения предполагает лексему «на год» прочитывать как срок «становления» жёстче, но вот вторая часть предложения, присовокуплённая через союз «но» (кстати, применённый неправомерно, поскольку таким образом автор противопоставляет жёсткость – честности, что едва ли справедливо), так вот смысловая подача второй части предложения говорит о том, что автор задумал употребить лексему «на год» в качестве единицы измерения жёсткости, а не срока. Но в этом случае – лично я понять сказанное не могу.
но на снег честней. – спорное применение «снега» (я так понимаю – его белизны) как единицы измерения честности. А если – на два снега? А на пять снегов?
Наверно, это –
пресловутый кризис –
и средних лет,
и среднего ума...
...всё так циклично
в уходящей жизни:
бутылка,
мандарины
и хурма. – и опять – те же авторские «грабли». В попытке закольцевать текст – свёл жизненную цикличность лирического героя к трём компонентам, чем обнулил заявленную философичность.
На самом деле, если попытаться не замечать указанные ляпсусы, можно сказать, что образ произведения сложился, «герой нашего времени» прорисован.
Но автору явно есть с чем бороться.
Голденкёрл Мэри
https://poembook.ru/poem/2384880-krasnyj-lyod
КРАСНЫЙ ЛЁД
П.К.
Не сдержали ночные опоры
Выкипающий утренний брод.
Возбуждённые невские зори
Расцарапали небу живот.
Красный лёд, по-весеннему хрупкий,
Застревает в прибрежных сетях.
Время медленно ставит зарубки
На бессмысленно выжженных днях.
Трубы рельс распоясали дали,
В бессловесной распутности ртов
Тех, которые нервно списали
Жизнь мою со стандартных счетов.
Утро ластится кошкой о стопы.
Давит горло пихтовый навес.
Пусть расступится в тающих тропах
Никогда мной нехоженый лес.
Пусть мне ветер остудит ладони
И утопит в парчу с головой.
Пусть кто может - меня похоронит.
Для тебя я останусь… живой.
15 июня 2010
Голову – под ледяной душ и – в следующий костёр.
П.К.
Не сдержали ночные опоры
Выкипающий утренний брод. – это что такое? Может, дальше раскроется?
Возбуждённые невские зори
Расцарапали небу живот. – образ минимум спорный. Я допустил бы подобное действие при грозе на рассвете, но в эпитет «возбуждённый» гроза не помещается. Тем более – если речь о зорях во множественном числе. Получилось – в результате энного количества зорь на небе образовались продолговатые неровности.
Что я вижу здесь – и далее по всему тексту. Попытка эпигонства по отношению к Мандельштаму, но попытка, увы, очень неудачная – по той причине, что Мандельштам был очень глубоко образован литературно, в силу чего его, казалось бы, необычные, порой странные образы логически сообразовались с текстом. «Рыбий жир речных фонарей» – это отражение желтоватого света фонарей в волнах вод и т.п.
Здесь же – какие-то спонтанные необоснованные авторские ассоциации, не привязанные ровным счётом ни к чему. Взять хотя бы нижестоящую строку «Трубы рельс распоясали дали». Я уж не буду останавливаться на том, что рельсы в родительном падеже существуют в единственной форме – «рельсов», как и огурцов, помидоров (не помидор) и т.п.
Но что такое «трубы рельсов», просто представить невозможно, как нельзя представить и что означает «распоясать дали». То есть – дать далям возможность при помощи рельсов «распоясаться» – вести себя неадекватно.
То же – и со строкой «Выкипающий утренний брод.»
Я уверен, что автор бросится на защиту своих детальных образов, обвиняя меня в том, что я просто не умею их прочитывать. Тогда я хотел бы посмотреть хотя бы на одного читателя, способного расшифровать авторские ребусы самостоятельно, без авторского объяснения.
Художественная литература – вид словесного искусства, в котором каждое произведение – есть плотно связанный клубок из нитей, логически обоснованных и вытекающих одна из другой, где каждая шерстинка находится на единственно необходимом для этого месте, и все ниточки необходимы клубку.
Спонтанные галлюцинации в литературе не работают.
Прислушавшись к течению мыслей в произведении, можно достаточно ясно обнаружить и тенденции Ахматовой, и манеры Цветаевой… И попытка эпигонства могла бы быть достаточно удачной, если бы автор работал грамотно.
Красный лёд, по-весеннему хрупкий,
Застревает в прибрежных сетях.
Время медленно ставит зарубки
На бессмысленно выжженных днях.
Трубы рельс распоясали дали,
В бессловесной распутности ртов
Тех, которые нервно списали – ну, откуда взялось это «нервно»?
Жизнь мою со стандартных счетов.
Утро ластится кошкой о стопы. – «о стопы»?!!!
Давит горло пихтовый навес. – пИхтовый. Как же это кроны пихт давят горло? Ладно бы настой вызвал рвотные спазмы…
Пусть расступится в тающих тропах
Никогда мной нехоженый лес. – здесь – грамматическая ошибка. Обстоятельство «Никогда», равно как и обстоятельство «мной» вынуждает писать «не хоженый» – раздельно.
Пусть мне ветер остудит ладони
И утопит в парчу с головой. – надеюсь, автор знает, что такое – парча. Надеюсь он хотя бы, представляет, что подразумевал под парчой, в которой ветер должен бы, остудив лирической героине ладони, утопить её в оной с головой.
Пусть кто может – меня похоронит.
Для тебя я останусь… живой.
15 июня 2010
Из сюжета можно сделать вывод, что нынешние похороны авторского творчества – уже не первые. Но правильных выводов выжившая, видно, не сделала.
Вынужден присоединиться к тем, кто «списывал жизнь».
Любопытно, как к таким строкам отнёсся тот, кому они предназначались, П.К. Если это – персональный компьютер, то, возможно, спокойно и с пониманием.
Дата указана для того, чтобы показать, что не имеющая понятия о литературе шестиклассница, начитавшись поэзии, в которой ничего не поняла, выдала псевдовзрослый опус, за что ругать её сильно не надо?
Увы, стихи не имеют возможностей принимать снисхождение, вне зависимости от того, где, кем, когда и как были написаны.
Стихи – это то, что случилось для того, чтобы жить или умереть, едва родившись.
Надеюсь, автор уже достаточно повзрослела – чтобы писать осознанные стихи, которые на разбор предложены не были.
Обоим – успехов!
(рис. из сети)