Ищу Критика! Пилигриммм.
Ищу критика!
23 августа 2016
Пилигриммм.
Автор: Nickolay Gazaryan
Меня ночью манил обветшалый приют. − Ляп прямо в первом слове. При чём тут Мень? Местоимения, чаще всего просто засоряют текст. Если МЕНЯ убрать, информативного смысла только прибавится, ведь лирический герой – не единственный, кого манил приют.
В нём, я слышал, скитальцам харчи подают.
Этой мыслью ведомый, ступил на порог.
Полусонный старик за собой поволок.
Вопросительным тоном, изрядно хрипя,
монотонно и тихо сказал он: "Дитя, − Рифма плохая.
для приюта такие визиты важны.
Отогреться желаешь - присядь у стены".
Весь продрогший, голодный, как старец велел, − Из-за неверно построенного предложения − получилось, что старец велел быть голодным. Нужно либо убирать из начала предложения описательные эпитеты, либо оборот КАК СТАРЕЦ ВЕЛЕЛ – ставить после глагола ПРИСЕЛ. Рифма ВЕЛЕЛ/ПРИСЕЛ – не комильфотная, но в данном ракурсе – проходящая, поскольку именно действие в такой фразе выгоднее замыкает сюжет.
У стены на кушетку я молча присел. − Вот опять неудача с местоимением: при произношении оно сливается с МОЛЧА.
Молодая особа накрыла на стол.
Отогрелся "форсункой" и красным вином. − Смысл слова ФОРСУНКА слишком далёк от слова ПЕЧЬ, поскольку форсунка – лишь малая деталь камер сгорания. И её настоящий смысл известен даже школьникам. Поэтому МЕСТНЫЙ смысл в стихах, читаемых за пределами региона, где вульгарно используется такая подмена смыслов, использовать не годится. Рифмы здесь нет вообще.
Переполненный счастьем, приметно зевнув, − Если зевнул именно ПРИМЕТНО, то в этом должен быть какой-то смысл. Здесь он не прописан.
На кушетке я вмиг разморённый уснул... − Вновь местоимение использовано неудачно: слилось с ВМИГ. Рифма плохая.
Оказав благодарность за сон и уют,
Поутру я, окрепший, покинул приют. − Местоимение опять слилось, теперь с ПОУТРУ.
Через месяц, случайно, узнал в новостях, − С какой целью автор выделил СЛУЧАЙНО запятыми? Вопрос, не имеющий ответа.
Что не стало приюта, где был я в гостях.
Много в стенах его накопилось тепла -
Сгорел приют дотла. − Фраза подразумевает наречие СЛИШКОМ, которое автор не поставил.
"форсунка" - газовая печь для отопления помещений
Автор, вероятно, решил соригинальничать, утверждая, что от людского тепла могут загораться дома. В прямом смысле – нонсенс, а в использованном переносном – аморальная пошлость.
01.07.2016 − Даты авторы ставят лишь для себя. В посмертных сборниках больших поэтов даты проставляют как материал для исследования. Дата, поставленная под очередным «творением» рядового автора, – признак его завышенной самооценки и вопиющей нескромности.
Рекомендация: поучиться у классиков и у выдающихся современников, читая толстые журналы, а не инетное творчество не пойми кого. И быть внимательнее. Если бы автор прочёл несколько разборов в разделе, большинства ошибок ему удалось бы избежать. Учиться можно не только на своих ошибках.
Автор: Ольга Барабаш
У сельского солнца июньская смена.
Встаёт повсеместно тугими стогами
Хрустящее сено, душистое сено – Сено не хрустит. Шуршит, шипит, шелестит… Даже солома не хрустит. Хрустит хворост.
С малиной и мятой умытой дождями. – УМЫТОЙ ДОЖДЯМИ – в запятых. А малину почему дожди не умыли? Малина – кустарник, сено с малиной – уже не сено, а сено с кустарником. Рифма плоховато созвучна.
Наивной барашке - люцерны кудряшки,
Гусям и индюшкам - аптечной ромашки, – Чем вызвана замена перекрёстной рифмовки на парную?
Корове - пырей с васильковыми снами, – А может, васильки со снами пырея?
С малиной и мятой умытой дождями. – Рифма примитивна. Ко всему – рифмические повторы рекомендуется делать не ближе, чем через две строфы.
Цветущий цикорий, утративший кровь и – Для голубых цветов УТРАТА КРОВИ звучитфальшиво. Я могу принять утрату крови гвоздикой или кипреем, но цикорий…
Впитавший ночей полнолунные соки,
Себе соберу для рассветного кофе,
Чтоб слаще хрустели июньские строки – Не видно никакой связи ЦИКОРИЯ В КОФЕ со СЛАДОСТЬЮ ХРУСТА.
И жизнь не кончалась, и всё продолжалось,
И всё повторилось опять непременно,
И каждым июнем хрустело, дышало, – Открытые рифмы в пейзажной лирике – тяжелы: они немузыкальны, а пейзажная и большинство любовной лирики требуют музыкальности текстов.
Томило и млело зелёное сено. – Томило – глагол, относящийся к созерцателю, а млело – непереходной глагол. Заставляло млеть – другое дело. Прописывать нужно точнее.
Стихотворение пронизано настроением, которое чувствует читатель. Концовка неплоха. Образ многофункционального сена готов был бы сложиться, когда бы автор грамотно и логично выстроил локальные образы и тщательно подобрал рифмовку.
Вновь и вновь приходится повторять, что образ имеет право на применение только в том случае, если он логичен и его прямой смысл – реалистичен, поскольку именно прямой смысл первым воспринимает читатель.
А теплота души и талант у автора есть.