Стихи Уоллеса Стивенса

Уоллес Стивенс • 6 стихотворений
Читайте все стихи Уоллеса Стивенса онлайн.
Полное собрание стихотворений с комментариями и оценками.
ДАТА Все время
ЯНВ
ВЕФ
МАР
АПР
МАЙ
ИЮН
ИЮЛ
АВГ
СЕН
ОКТ
НОЯ
ДЕК
ПН
ВТ
СР
ЧТ
ПТ
СБ
ВС
ЖАНР Все
I Среди двадцати огромных снежных горЕдинственное, что двигалось,Это был глаз черного дрозда. II У меня было тройственное сознанье,Я был, как дерево, на которомТри черных дрозда. III Черный дрозд закружился в осеннем вихре,Это была маленькая деталь пантомимы. IV Мужчина и женщинаЭто одна плоть.Мужчина и женщина и черный дроздЭто одна плоть. V Я не знаю, что предпочесть:Красоту модуляцийИли красоту подразумеваний,Пение черного дроздаИли тишину после этого. VI Сосульки заполнили все окноВарварскими стекляшками.За окном мелькала туда-сюдаТень черного дрозда.НастроеньеСледовало за этой тенью,Как за таинственной причиной. VII О, худосочные мудрецы Хаддама,Зачем вам воображаемые золотые птицы?Или вы не видите, как черный дроздПрыгает около самых ногЖенщин вашего города? VIII Я знаю звучные размерыИ звонкие, неотвратимые рифмы;Но знаю также,Что черный дрозд неизбежно участвуетВ том, что я знаю. IX Когда мой черный дрозд исчез из глаз,Была очерчена границаЛишь одного из многих кругозоров. X При виде черных дроздов,Летящих в зеленом свете,Даже блудники благозвучияВскрикнули бы пронзительно. XI Он ехал через КоннектикутВ стеклянной карете.Внезапно страх пронизал его,Ему показалось,Что тень от его экипажа-Это стая черных дроздов. XII Река течет.Черный дрозд должен лететь и лететь. XIII Весь день был вечер.Падал снегИ снег собирался падать.Черный дроздСидел на высоком кедре.
0
Там пела женщина, а не душаМорской стихии. Море не моглоОформиться как разум или речь,Могло быть только телом и махатьПустыми рукавами и в глухиеБить берега, рождая вечный крик,Не наш, хоть внятный нам, но нелюдскойИ нечленораздельный крик стихии. Не маской было море. И онаБыла не маской. Песня и волнаНе смешивались, женщина умелаСложить в слова то, что вокруг шумело.И хоть в словах ее была слышнаРабота волн, был слышен ропот ветра,Не море пело песню, а она. Она творила песню, ту, что пела.Таинственно-трагическое мореЛишь местом было, где рождалась песня.Мы спрашивали: чья это душа?Мы понимали: именно душаУстами женщины над морем пела. Ведь если бы лишь темный голос моряЗвучал, смешавший тембры многих волн,Ведь если бы лишь внешний голос небаИ облаков, лишь гул подводных скалКоралловых светло звенел и полнилКолеблющийся летний воздух юга,Где лету нет конца, то был бы шум,И только шум. Но это было больше,Чем шум, чем голос женщины и наш,Среди бесцельных всплесков волн и ветра,Простора, бронзы облаков, плывущихНа горизонте, горной чистотыВоды и неба. Это женский голосДал небесам пронзительную ясность,Пространству — одиночество свое.Она была создательницей мира,В котором пела. И покуда пела,Для моря не было иного «я»,Чем песня. Женщина была творцом.Мы видели поющую над моремИ знали: нет иного мирозданья,Мир создает она, пока поет. Рамон Фернандес, почему, скажи,Когда умолкла песня, и обратноМы в город шли, и опускалась ночь,Скажи мне, почему огни на мачтахРыбачьих шхун, стоявших на причале,Ночь подчиняя, море размечалиНа четкие участки тьмы и света,Внося порядок и глубокий смысл. Блаженна страсть к гармонии, Рамон,Порыв творца внести порядок в речьНестройных волн и темных врат природы,И наших «я», и наших тайных недр,Осмыслить гул и очертить границы.
0
Поэзия мысли — обязательно акт открытияЧего-то, что удовлетворит людей. От нее не всегдаТребовали открытий: сцена не менялась, твердилиСказанное в тексте.Затем театр превратилсяВ нечто иное. От прошлого остались лишь памятки.Поэзия должна пожить и понять языкМеста и времени. Сегодняшним мужчинам и женщинамПосмотреть в лицо. Помыслить об этой войнеИ найти такое, что удовлетворит людей.Построить новую сцену. Оставаться на сцене.И подобно взыскательному актеру, произносить,Не торопясь и обдуманно, такие слова, которыеВ нежнейших извилинах не уха, но разума,Повторяли бы то, что разум хочет услышать,Слова, при которых невидимая аудиторияПрислушивается не к пьесе, а к себе самой,Как если бы выражены были чувства двоих или дваЧувства слились в одно. Подобный актер,Как метафизик во тьме, на ощупь ищетСвой инструмент и щиплет проволочные струны,Чтоб звук внезапным озарением истины выразил полностьюСодержание разума, поэзия не имеет праваОказаться ниже, а выше не хочет.ОнаДолжна удовлетворить людей, о чем бы ни говорила:О мужчине, несущемся на коньках, о танцующей женщине,О женщине, расчесывающей волосы. Поэзия — акт мысли.
0
I В блестящей вазе — чистая вода,Белые и розовые гвоздики. СветВ комнате свеж, как воздух в снежный полдень,KОГда светло от выпавшего снега,Конец зимы, и дни уже удлинились.Белые и розовые гвоздики. Нам бы хотелосьГораздо большего. День уподобленПредельной простоте: белая ваза,Белый фарфор, холодный и округлый,Гвоздики — больше ничего и нет. II Пусть совершенство этой простотыИзбавило бы нас от всяких мук, от нашихДьявольски сложных, животворных «я»,Пересоздав их силой белизны,Чистой воды в фарфоровом фиале,Мы большего бы жаждали и ждали,Чем белизна, чем снежность, чем цветы. III Ведь в нас живет наш неуемный дух,И нам хотелось бы бежать, вернутьсяВ столь долго создававшуюся сложность.Несовершенство — наша благодать.Есть сладость в горечи: одолевать,Коль скоро нас несовершенство жжет,Корявость слов и непокорность звуков.
0