Любовь по-португальски
Смотрят звезды глазками тюрьмы,
ну а мы под мостом Салазара —
в его черной-пречерной тени.
Оказал нам диктатор услугу,
и, ему под мостом не видны,
эмигрируем в губы друг к другу
мы из этой несчастной страны.
Под мостом из бетона и страха,
под мостом этой власти тупой
наши губы — прекрасные страны,
где мы оба свободны с тобой.
Я ворую свободу, ворую,
и в святой уворованный миг
счастлив я, что хотя б в поцелуе
бесцензурен мой грешный язык.
Даже в мире, где правят фашисты,
где права у людей так малы,
остаются ресницы пушисты,
а под ними иные миры.
Но, одетая в тоненький плащик,
мне дарящая с пальца кольцо,
португалочка, что же ты плачешь?
Я не плачу. Я выплакал все.
Дай мне губы. Прижмись и не думай.
Мы с тобою, сестренка, слабы
под мостом, как под бровью угрюмой
две невидимых миру слезы...
1967, Лиссабон
Разбор стихотворения классика «Евтушенко Евгений» — «Любовь по-португальски»
Анализ стихотворения «Любовь по-португальски»
Стихотворение Евгения Евтушенко «Любовь по-португальски» — это глубоко личное и политизированное произведение, написанное в 1967 году в Лиссабоне. В центре стихотворения — трагический контраст между диктатурой внешнего мира и внутренней свободой любящих сердец. Название иронично перекликается с традицией португальской любовной лирики, но под пером Евтушенко оно обретает горькое, протестное звучание.
С первых строк создается мрачный урбанистический пейзаж: «Ночь, как раны, огни зализала. / Смотрят звезды глазками тюрьмы». Поэт использует мощные метафоры, отождествляя небесные светила с «тюрьмой», что сразу погружает читателя в атмосферу страха и несвободы. Ключевым символом становится мост Салазара — названный в честь португальского диктатора Антониу ди Салазара. Этот мост — не просто архитектурное сооружение, а олицетворение тоталитарной власти: «под мостом из бетона и страха», «под мостом этой власти тупой».
Любовь в стихотворении предстает как единственное пространство свободы. Встреча под мостом — это акт сопротивления. Поэт использует яркую антитезу: «эмигрируем в губы друг к другу / мы из этой несчастной страны». Поцелуй становится метафорой побега, а губы — «прекрасные страны, / где мы оба свободны с тобой». Евтушенко подчеркивает, что даже в условиях физического и политического угнетения («где права у людей так малы») остаются неприкосновенные, интимные миры: «остаются ресницы пушисты, / а под ними иные миры».
Особенно остро звучит тема цензуры и творческой свободы: «счастлив я, что хотя б в поцелуе / бесцензурен мой грешный язык». Здесь «язык» — это одновременно и орган речи, и поэтический дар, который в диктатуре загнан в рамки, но в любви обретает полную волю.
Финал стихотворения полон щемящей нежности и трагизма. Образ «португалочки» в «тоненьком плащике», дарящей кольцо, усиливает ощущение хрупкости и беззащитности. Вопрос «что же ты плачешь?» и горький ответ «Я не плачу. Я выплакал все» раскрывают глубину отчаяния лирического героя. Завершаясь метафорой двух слез, «невидимых миру», стихотворение утверждает, что даже в самых жестоких политических режимах любовь остается последним убежищем, формой молчаливого, но непобедимого сопротивления.
Стихотворение отличает характерная для Евтушенко энергия, публицистичность и исповедальность. Он мастерски сочетает гражданскую боль с лирической интимностью, создавая универсальный гимн любви, побеждающей страх и несвободу.
Рекомендуем к прочтению:
- Евгений Евтушенко — «Баллада о любви», «Со мною вот что происходит», «Любимая, спи», чтобы глубже погрузиться в любовную лирику поэта.
- Булат Окуджава — стихи о свободе и любви, созвучные интонации Евтушенко.
- Белла Ахмадулина — поэзия с утонченной любовной лирикой и острым чувством времени.


