ІЛЮЗІЯ ЖИТТЯ
Зникає все - ілюзія життя,
минуле теж - принада ілюзорна,
ця кішка-ніч безжальна і проворна,
омана слуху в ній серцебиття..
І мрії всі лиш тільки міражі,
годинник мов пародія набату,
і літери і звуки кострубаті,
і спогади - нагострені ножі..
Залишити, покинути цей сон,
розпастись на молекули, на кварки,
ледь тліє із неспішністю цигарки
ця темрява, і цей її фасон
бароковий - сплетіннями химер
пригнічує мов невблаганність страти,
мов неможливість правильно обрати
свої шляхи - з минулого в тепер,
тепер, коли у відзвуках глухих
мені не має і не може бути
ніякого прощення і спокути
за всі мої провини і гріхи..
Зникає все і вже без вороття,
і не спіймать нажаль секунд поточних..
То втоми без в годинниках пісочних
крізь щілки просипається життя..
минуле теж - принада ілюзорна,
ця кішка-ніч безжальна і проворна,
омана слуху в ній серцебиття..
І мрії всі лиш тільки міражі,
годинник мов пародія набату,
і літери і звуки кострубаті,
і спогади - нагострені ножі..
Залишити, покинути цей сон,
розпастись на молекули, на кварки,
ледь тліє із неспішністю цигарки
ця темрява, і цей її фасон
бароковий - сплетіннями химер
пригнічує мов невблаганність страти,
мов неможливість правильно обрати
свої шляхи - з минулого в тепер,
тепер, коли у відзвуках глухих
мені не має і не може бути
ніякого прощення і спокути
за всі мої провини і гріхи..
Зникає все і вже без вороття,
і не спіймать нажаль секунд поточних..
То втоми без в годинниках пісочних
крізь щілки просипається життя..
Отзывы
Unica28.06.2014
Замечательно, когда люди пишут на родном языке!Очень понравилось!
Райденко Андрей28.06.2014
Спасибо! Согласен с Вами)
Kirill_rumin29.06.2014
Совсем не совершенно понимаю Украинский, но всё же основную мысль уловил) А она близка)
Райденко Андрей29.06.2014
Спасибо) Извините, нет пока времени для перевода)
Воронова Людмила29.06.2014
Как же Вы правы! Андрей!
Райденко Андрей29.06.2014
Спасибо, Людмила!)
Мунтян Игорь29.06.2014
Стих - мастера поэзии: глубина и художественность!
Райденко Андрей29.06.2014
Спасибо Игорь!)Очень рад что вам понравилось!
Ильмер Кирилл29.06.2014
Знаете, Андрей, в оличие от поэтов "бывших союзных", я решил не сохранять ненужную принципиальность и воспользовался выходным, залез в интернет и перевел ваше стихотворение ;))) Я оказался прав, на украинском вы пишите также хорошо как и на русском)))
Удачи вам и побольше не вредных читателей))
Райденко Андрей29.06.2014
Спасибо!) Никакой принципиальности в данном вопросе у меня нет...Да и вряд ли Вас на русскоязычном сайте кто-то просил переводить стихи на русском на украинский или на белорусский, к примеру:)..Обязательно для вредных читателей что-нибудь переведу.))
Ильмер Кирилл30.06.2014
Не подумайте, что я пытаюсь вас поддеть, не хотите - не делайте. Я не противный русский, который желает, чтобы было всё только на мне понятном языке. Напротив, я на данном сайте отдаю предпочтение авторам с Украины и Белоруссии. Считаю несправедливым, когда к бездарностям, пишущим на русском, внимания уделяют больше, чем авторам, которые пишут не на русском и делают это по-настоящему талантливо. Но аудитория русскоязычного сайта ленива на перевод, к сожалению. Вы талантливы, мне бы хотелось, чтобы вас оценили со всех сторон вашего творчества. С уважением.
Райденко Андрей30.06.2014
Я так и не думал..Сделаю обязательно.Еще раз спасибо за отзыв)

