ДВОРЕЦ САДОВ

ДВОРЕЦ САДОВ
ДВОРЕЦ САДОВ
 
Бахчисарай – дворец садов*,
Ты муза, моя лира.
Мне не найти прелестней слов,
Под звук волшебного клавира.
 
Он здесь повсюду правит балом,
Пред ним я с юности в долгу.
Стихами… Словно их забралом
Душе смятенной помогу.
 
Ведь в ней живут мои стихиры,
Об этом знает минарет.
Все рядом с ним… Его кумиры
И мне, похоже, шлют привет.
 
Я с лёгкой дрожью и волненьем
Всегда вхожу в татарский град,
Где с нежно-милым упоеньем
Хор птиц я слушаю в услад.
 
Они в садах благоуханных
Льют трели певчие навзрыд.
Средь ярко-пышных роз желанных
Всяк забываю в грёзах стыд.
 
Слезу роняя, в радость неги,
В роскошной прерии цветов
Ищу свои я обереги,
Без пышных фраз и лишних слов.
 
Здесь, во тиши молчать желаю,
Внимать историю хочу…
Порой наивно представляю
Всю жизнь дворцову, наяву.
 
Она в рассказах и поэмах
Воссоздаёт сюжеты тем,
Под лунный свет в стихах, сонетах
Рождает песенный куплет.
 
И он звучит под звуки флейты
Так упоённо и легко,
Чтобы запомнить си моменты,
К ним проникаюсь глубоко.
 
Их повторяю днём и ночью…
Бахчисарай – дворец садов
Люблю душой его, всей мочью,
Средь всех божественных даров.
 
О нём поют все муэдзины*,
Аллах им помощь подаёт,
При блёсках звёзд видны картины
Ночного неба, фей полёт.
 
Всё на виду, я словно в сказке,
На вороном скачу коне
По мостовой дворца… в раскраске
Его явь вижу в вещем сне.
 
Он так красив во лунном свете,
Во отраженье дивных звёзд,
Рукой подать… На минарете
Они создали уйму гнёзд.
 
И они светятся лучисто,
Даря всем радостный покой,
В котором мне светло и чисто,
Пред серебристою рекой.
 
Она едва журчит стыдливо,
Прикрыв себя чуть камышом,
И очень тихо, суетливо,
Бежит в синь дали нагишом.
 
Свой взор смущённый я направил
В высь неба, к звёздам и луне,
Себя с открытием поздравил,
Что не один я в полусне.
 
Со мною рядом, очень близко,
Сад бело-алых дивных роз,
К ним наклонился вровень низко,
Чтоб разгадать их тайну грёз.
 
Они так сказачно-красивы,
Лишь мне понятны… Для меня
Милы, невинны, терпеливы,
От всех дворцову жизнь храня…
 
Гарем лишь с виду ночью спит,
Об этом мне шепнули розы,
На самом деле ор стоит,
Где льются страждущие слёзы.
 
Они в печалях по сей день,
В тревогах за судьбины
Свои, родных… Они как тень…
Дворцовые святыни.
 
Об этом льёт слезу фонтан
Во мраморные чаши,
Создав вокруг немало тайн
И горькие печали.
 
О, Сельсебиль*… Я пред тобою
Вдруг проронил горьку́ слезу…
Хотя не встретился с бедою,
Найдя в любви свою стезю.
 
О ней история большая
На годы, на всю жизнь.
Меня, всяк раз оберегая,
Всё просит: «Болям, не корись…».
 
Без них любовь не знает счастья,
Всяк познаём его не раз
В порывах чувств и сладострастья,
В моих стихах об этом сказ.
 
Он до сих пор во мне… А дремлет…
Лишь дивный сон под лунный свет,
Он во дворце… Фонтану внемлет,
Всё ждёт предутренний рассвет.
 
Он озарится зорькой ясной,
Красной, златистой, в целый шар,
Под цвет огня, с улыбкой рдяной,
Воспламенит в себе свой жар.
 
Про это чудо знаю, видел
Не только в снах, а наяву,
При нём печаль возненавидел
И мелодичную слезу.
 
Она всё капает капелью,
Во тишь дворцовую звенит,
А соловей тоскливой трелью
Сердечко девичье рани́т.
 
Оно во ханских здесь покоях
Томится, плачет до сих пор,
Лишь только в утренних прибоях
Чуть замолкает томный ор.
 
 
 
Ему пора идти на отдых,
Когда суетный Хан-Сарай*
Средь туй, платанов своих гордых
Дворец откроет невзначай.
 
Так поутру всегда бывает,
Поёт об этом муэдзин,
В свой град столичный приглашает
Как полноправный господин.
 
Шумит народ разноголосьем,
Бой барабанов бьёт ключом,
Дворец Гиреев своенравьем
Открылся с утренним лучом.
 
Мой сон растаял… Остаюсь…
Здесь, у реки – на берегу,
Дворцом татарским восхищаюсь,
Его стихами берегу.
 
Бахчисарай – дворец садов,
Моя отрада, лира,
Один такой ты средь даров
В лучах прекрасного сапфира.
 
 
 
1.01.2013
 
*БАХЧИСАРАЙ – в переводе с татарского «Дворец садов».
* МУЭДЗИН – мусульманский дьячок,
призывающий с минарета на молитву.
 
*СЕЛЬСЕБИЛЬ – в переводе с иранск. Selsebile «Фонтан слёз».