ДВЕНАДЦАТЫЙ ПОДВИГ. ГЕРАКЛ СПУСКАЕТСЯ В ЦАРСТВО МЁРТВЫХ И ПОБЕЖДАЕТ КЕРБЕРА.
Геракл всю землю обошёл, чего там, только, не нашёл?
Дошёл до самого до края, царёву волю исполняя,
Сражался с грозными зверями, птиц истреблял под небесами,
Мутантов толпы истреблял, плоды заморски добывал,
И с амазонками сражался, и на кентаврах покатался.
С гигантами пускался в бой, но был всегда самим собой -
Ни разу слабины не дал и все заданья выполнял…
Осталось только один раз исполнить царственный указ…
Царь Эврисфей во всю старался, но, раз за разом обломался -
Геракл здоровый и живой всё время приходил домой…
И Эврисфей - последний гад, Геракла отправляет в Ад ,
Чтоб он привёл ему оттуда, пса Цербера - мрачнее чуда
Никто из живших не встречал…За ним Геракла царь послал…
Тот пёс огромный, трёхголовый, всё время убивать готовый,
Из шеи вырастали змеи, и, извиваясь, все шипели,
Во ртах - три языка горящих, и хвост – дракоша настоящий!
Прибывших тени он встречает, и за ворота провожает.
Всё время хвостиком виляя, лизнуть пожарче всех желая,
Но никого не обижая, свою работу обожая,
Но горе ждёт того беднягу, решит кто проявить отвагу
И из Аида удалится - придётся с Цербером сразиться!
Геракл в Аид один собрался, вот до Тенара он добрался…
У входа в Ад остановился и на Свет Божий подивился -
Быть может, это раз последний - путь был пред ним не многолетний -
Возможно, что в один конец лишь - что впереди? Одна ли тишь?
Никто оттуда не вернулся… Геракл плечами встрепенулся -
Так никогда не волновался… И, вот уже идти собрался,
Как, вдруг, шаги чужие слышит, и кто-то прям в затылок дышит…
То был Гермес - посланник Зевса - ему знакомо было место…
Он - душ умерших провожатый - вдвоём пошли в тот мир проклятый…
Они спускались в подземелье - лишь силуэты видны еле…
Внизу мерещилась скала, и речка рядом чуть видна,
Текла тихонько в плеске вод. Над ней земли печальный свод,
Вдоль побережия - трава… От жути кругом голова…
Геракл нагнулся, вод испить; Гермес успел предупредить:
- Не пей - забудешь вмиг, что знал - таков, увы, для всех финал -
Что б, не боясь, по речке плыть - всего глоток дано испить
И сразу память отшибёт - тогда не страшно плыть вперёд…
Ведь воды Леты - для забвенья… Лишь в том её предназначенье…
Вниз по теченью долог путь, шли тихо чтобы не спугнуть
Умерших тени… Тут и там они слонялись по местам…
Узрев друзей, Геракл сказал: - «Привет!». Но тот лишь промолчал
- «Тебя никто не узнаёт…» - Гермес сказал, идя вперёд…
Вдруг тень одна остановилась, Гераклу, молча, поклонилась…
То – Мелеагр , царь Калидонский, (погиб недавно)… Прошептал:
- «Геракл, женись на Деянире , её нет беззащитней в мире,
Женой она прекрасной будет, тогда и мне здесь легче выйдет».
Геракл, кивнувши, согласился и дальше в мрачный путь пустился…
Они всё ниже опускались, на души мёртвых натыкались,
И, вдруг увидели мужчину, что вверх катил, согнувши спину,
Огромный камень - неподъёмный, добытый на каменоломне -
Ему то было в наказанье за безудержное желанье
Чужой рукою жар сгребать - без всякой меры красть и красть…
Когда ж на верх он добирался, булыжник снова вниз срывался.
Так повторяться будет вечно в потоке смерти бесконечной.
То из Коринфа был Сизиф - тащивший всё, когда был жив.
Его привычке потакая, и кара выпала такая -
Таскать, таскать, таскать, таскать - и от заботы уставать…
Совсем чуток
пройдя вперёд, узрели чудо, среди вод -
Там человек, в воде по грудь, пытался хоть глоток глотнуть,
Но только тихая вода текла всё время мимо рта,
И фрукт, что зреет на ветвях, рукой сорвать не мог никак -
Они мгновенно отдалялись и ему в руки не давались…
То был Тантал, (Сипила царь), его любили Боги в старь,
Он был счастливей всех людей, но не бежал лихих затей -
Он стал завистлив, вероломен, за что Зевесом был «обломлен»,
И, искупал свою вину, один - не нужный никому -
Томимый голодом и жаждой, страдал в Аду секундой каждой…
Придя на берег Ахеронта , Геракл Харона увидал,
Тот у покойников монетки для переправы собирал -
Кому монетку в рот вложили, когда в могилу опустили,
Теперь она и пригодится, чтоб через речку прокатиться…
Харон немного удивился, когда живой пред ним явился.
Гермес ему отдал приказ - Геракл пропущен был тотчас…
Отчалив, лодка поплыла по тихим водам Ахеронта,
И вскоре к месту прибыла… на берег вышли все без понта…
Толпою шли к вратам Аида – весьма внушительного вида…
Но все плелись, гонимы страхом с душевным трепетом и ахом…
Врата Аида растворились и в них, стеная, тени влились…
Там Цербер у ворот стоял и ласково хвостом вилял…
- «Смотри, как ласково виляет, он участи своей не знает…» -
Гераклу спутник прошептал, и подтолкнул легонько в зал…
Серед огромного пространства Аид на троне восседал -
Вершитель мертвенного царства - всем по заслугам воздавал…
А перед ним сидели судьи , нельзя которых подкупить,
И здесь вершили правосудье, решая - как с кем поступить…
Лукавить здесь совсем не надо - по жизни выпадет награда…
Геракл, внезапным появленьем, средь судей произвёл смятенье,
Они взирали на него, не понимая ничего…
Геракл Аиду поклонился и с просьбою оборотился:
Позволь мне, царь, Цербера взять, чтоб Эврисфею показать -
За ним меня мой царь послал, чтоб я собачку добывал…
- «Ну, что ж, возьми, коли сумеешь, не причиня ему вреда,
А после, если одолеешь, его вернёшь назад сюда!»
Геракл царя благодарил и без задержек уходил…
Ворота наглухо закрыты, и перед ними пёсик сытый…
Геракла, вдруг учуял он и встал, нахальством изумлён…
На шее змеи вмиг проснулись и к человеку потянулись,
Драконий хвост, огонь метал, зубастой пастью скрежетал…
Геракл быстро приближался - он Цербера не испугался -
Он шуйцу выставив вперёд, всем пастям сунул прямо в рот,
Десницей же схватил за шею - не знал он способа вернее!
Сначала пёс сопротивлялся, но вскоре понял и унялся…
Геракл поводок надел и потащил к себе в удел…
Там, предъявивши Эврисфею, в Аид погнал его скорее…
Вот и вся, вот и вся служба кончилася…
18022016