ПО ЛЕТОПИСИ САМОВИДЦА

ПО ЛЕТОПИСИ САМОВИДЦА
 
Перевод стихотворения В. Стуса "За лiтописом самовидця"
 
А где ж наше солнце? Чуть брезжит невидящим оком,
Как конь обезумевший, нож у ребра ощутив.
За тучею тучи, над дымом пожарищ высоко
Младенец Сын Божий в смертельном испуге застыл.
 
Вновь друг перед другом шалеют сыны Украины
Тот с ордами ходит, а тот накликает Москву,
Кровь залила очи пророчьи - уже из руины
Мать больше не встанет - раскинула руки во рву.
 
Как смерч, налетели, сожгли и с собою забрали
Весь тонкоголосый ясырь безвозвратно в чужие края...
Ах, чтоб вы пропали, сыночки, ах, чтоб вы пропали!
Так лях-басурман-изувер никогда еще нас не карал.
 
И Тясьмину тесно от трупов козачьих и крови,
И Буг потемневший запружен телами людей.
Ах, что б вы пропали, сыночки! Ах, чтоб вы все были здоровы
В раю и аду ваших страшных кровавых затей.
 
Нарежут ремней с ваших спин, а на шеи набьют вам колоды,
И крови нацедят - упейтесь кровавым вином!
А где ж Украина? Все дальше и дальше уходит –
Наш дуб вековечный с обугленным мертвым стволом.
 
К нам солнце отчизны доходит невидящим оком,
Как конь, что у сердца учуял холодный металл.
Руина дымит, истекая кровавым потоком,
А жало татарского солнца разит наповал!