Про китайскую мифологию
Перечень стихов
Вступление
Стих 1. Сотворение Мира
Стих 2. Сотворение человечества
Стих 3. Стихии
Стих 4. Календарь
Стих 5. Мироустройство
Стих 6. Верховный Правитель
Стих 7. Проводница
Стих 8. Драконы
Стих 9. Хранительница Мира
Стих 10. Цивилизаторы
Стих 11. Совершенный Правитель
Стих 12. Пять Божественных Императоров
Стих 13. Мифические существа
***
Вступление
Народа душу тот поймёт,
Кто мифологию учтёт -
В них философия столетий,
Быт и природу тож отметим.
Четыреста веков назад -
Возник Китай, так говорят.
Хоть жили врозь его народы,
Но общих мифов были всходы.
__________
Примечания:
1. В сборнике представлен краткий поэтический обзор системы китайской мифологии, выполненный исключительно в целях просветительства с использованием материалов общедоступных источников
2. Нумерация стихов и их названия - условные от автора сборника
***
Стих 1. Сотворение Мира
хх
Картину Мира чтоб понять,
О «времени» нам надо знать.
Как «время» кто определяет,
Так Мира жизнь он понимает.
В Европе «время» - то стрела,
Раз выпустил, вперёд пошла -
От Рая до Армагеддона
И повторенья никакого.
В Китае «время» по спирали -
«Циклично всё», так Мир создали.
Порядок, хаос - в повторенье,
Покинул круг - перерожденье.
В китайских мифах говорится -
Что Хаос в Мире повторится,
Порядку Хаос, мол, не враг,
Начало он Порядку, всяк.
хх
Сначала в Мире всё летало,
Всё дыбилось и всё ныряло.
Великим было Зарожденье,
Туманна Пустота - в творенье.
Из Пустоты - «пространство-время»
И «ци энергия» - как семя.
Первоначальна «ци» делилась,
Что чисто - в Небо превратилось.
Что было мутно, тяжело -
Осело, Землю создало'.
Миф о Пань-гу(1) опишет то же -
Процесс творенья подытожит.
хх
Когда царил Хуньдунь иль Хаос,
Яйцо возникло - это благость.
В яйце Пань-гу и зародился,
Как великан на Свет явился.
Он спал и рос - тепло, конечно,
Существование беспечно.
Но вырос он, расправил плечи,
Свет оказался недалече.
Трещит яичная скорлупка -
От великаньего поступка.
Что было сверху - Небом станет,
А низ Земле он предоставит.
И восемнадцать тысяч лет -
Пань-гу творенья нёс обет:
Чтоб Небо вновь не опустилось,
С Землёю не соединилось.
Пань-гу закроет глаз - и ночь,
Откроет - день настал, сон прочь,
Вздохнёт - и сразу ветры, бури,
А выдох - молнии сверкнули.
Когда он понял - всё надёжно,
То умирать ему уж можно.
Его колени, локти - горы,
Дыханье - ветер, голос - громы.
Луна и Солнце - то глаза,
Волосья - звёзды, всё - не зря.
А люди, может, паразиты -
На теле вши, им не побиты?
Но говорят другое также -
Он спит и это людям важно:
Коль сон хороший - будет ясно,
Плохой - погода не прекрасна.
хх
Когда Пань-гу порядок дал -
Он силы Инь и Ян призвал.
Так дуализм был порождён,
В китайской жизни закреплён.
Инь - женственность, ночь и земля,
Ян - муж, день, горы, жизнь полна.
Две половинки они круга,
Перетекают что друг в друга.
Не зря тот дуализм в Китае -
И дня, и ночи пользу знаем.
Не абсолютны «добро», «зло» -
Китайцам с этим повезло?
__________
(1) Пань-гу' - в древнекитайской мифологии мифический первопредок, творец Мира, мифы о Пань-гу письменно зафиксированы во II в. н. э.
***
Стих 2. Сотворение человечества
хх
Кроме Пань-гу была Хуа'сюй -
Богиня, Мир она украсит.
В пещере жизнь её проходит,
У озера гулять выходит.
На солнышке змея сидела,
Богиня ту не углядела
И на змею вдруг наступила -
Беременна, вот это мило.
Рожает мальчика Фу Си,
Дочь Нейву, вместе им идти.
Те - сверху люди, снизу змеи,
Переплестись хвостом сумели.
Так символ Инь и Ян возник,
Потом народ к нему привык.
Пока ж народа не имелось,
А Нейве этого хотелось.
Мир, что Пань-гу созда'л, хорош,
Поговорить с кем - не найдёшь.
Из глины куколок лепила -
Себе подружек сотворила.
Но скоро Нейва утомилась -
Народу мало получилось.
Берёт она терновник в руки,
Опустит в ил его от скуки.
Взмахнула Нейва это веткой -
На землю капли летят метко,
Из капель люди появились.
Так люди сразу разделились.
Тех, что богиня налепила, -
К богатству, власти прикрепила.
Тем, что из капель создала, -
На поле, в мастерских дела.
Чтоб Нейве больше не трудиться:
«По полу надо разделиться
И размножаться побыстрее,
Животных ведь они умнее».
хх
Фу Си, он брат иль муж зовётся:
«Семью создай, не надо скотства.
Зачем вам знать лишь только мать? -
Отца бы тоже почитать».
Фу Си изобретает сеть -
С ней рыбу можно всем иметь.
Фу Си даёт культуру людям,
Ведь без культуры мы не будем.
Семью, законы создаёт
И связь им с Небом наведёт.
Он объяснил строенье Мира,
Дал «багуа»(2) - в гаданье мило.
В нём символ миропостроенья:
Восьми столбами упроченье -
Земле на водах чтоб стоять.
Четыре зверя - охранять.
Восток - Лазурный там дракон,
Весны, рожденья символ он.
На юге - Красная есть птица,
Со светом лету та годится.
На западе рычит тигр Белый,
Металла символ, в осень смелый.
А север - Чёрной черепахе
И змею - зи'мы, воды в страхе.
Земля по центру Мира точно -
Стабильность, равновесье прочно.
Ей Жёлтый император(3) правит,
Гармонию во всём составит.
__________
(2) багуа - восемь триграмм, особых знаков «гуа», состоящих из трёх «яо», линий, сплошных или прерывистых, отражает этап исходного космогенеза (строения мира) в представлении китайской философии, используется, чтобы представить фундаментальные принципы бытия, а также в гадании
(3) Жёлтый император (Хуан-ди) - легендарный правитель Китая и мифический персонаж, который считается первопредком всех китайцев
***
Стих 3. Стихии
хх
В ученьях, мифах стихий - пять,
По ним весь Мир определять.
Понять у-син(4) систему сложно,
Но ей всё объяснить, возможно.
Стихии каждой символ есть:
Сезон, часть тела, всё не счесть,
В них - вкус и орган человека,
Звук, праздник - так идёт от века.
Они друг друга порождают,
Они других уничтожают.
Те циклы меж собой не сходны,
В войне и медицине го'дны.
хх
Стихия «дерево» - то рост,
Для человека символ прост:
Стремится он достигнуть цели,
То - лидеры, кто всё посмели.
Сезон - весна, вкус кислый будет,
А орган - печень, чистка в людях.
Развитие, приспособленье
И умиранье - вот значенье.
хх
«Огонь» - стихия эта страстна,
То - динамизм, восход, Ян - ясно.
Харизматичны люди знака -
Энергии в них много, всяко.
С ним - креативен человек,
Как факел просвещает всех.
Сезон для знака будет лето -
Жизнь от тепла, ведь нет секрета.
Огонь - то сердце человека,
Духовный рост, познанье века.
Но горек вкус огня, конечно,
Не надо с ним играть беспечно.
хх
«Земля» - то почва под ногами,
Без почвы роста бы не знали.
Надёжность это и терпенье,
И в дружбе, и в семье уменье.
Как исполнители - прекрасны:
Шаги малы, но не напрасны.
Сезон - конец у лета - знай:
Всё в рост, богат чтоб урожай.
Работа как у селезёнки -
Вкус сладок, гадости в сторонке.
хх
«Металл» - то правила, границы,
Всё четко видеть - так годится.
То - острый ум и дисциплина,
С оружьем - истинный мужчина.
То - логика и справедливость,
Надёжность это, нерушимость.
И с осенью стихия сходна:
Собрать и всё учесть - угодно.
Металла очень острый вкус.
А орган? - удивить боюсь,
Ведь с лёгкими соединяют,
Так важен - этим объясняют.
хх
«Вода» - текуча, формы нет,
Во что войдёт - такой ответ.
То - символ гибкости людей,
Мол, приспособиться сумей.
И в людях - это глубина,
Ум, интуиция важна -
Чтоб смыслы скрытые понять,
Где выходы, определять.
Солёный вкус воде пристал
И почки - символом ей стал.
Сезон - зима, оценим так -
Покоя будет всё же знак.
хх
Стихий мы круговерть учтём:
Огонь - от дерева берём,
Земля - рождение огня,
Металл земля даёт не зря.
Металл приносит воду в Мир,
Вода - и дереву есть пир.
Теперь обратно мы пойдём -
Там разрушения найдём.
Деревья землю покрошат,
А земли воды поглотят.
Водой погасится огонь,
Металл в огне уже другой.
И срубит дерево металл.
Пред нами круг стихий предстал.
Су-инь гармонию придаст -
Внутри и вне людей создаст.
__________
(4) у-син (кит. «пять элементов, стихий, действий, движений, столбцов, фаз, состояний») - одна из основных категорий китайской философии, пятичленная структура, определяющая основные параметры мироздания, помимо философии, широко используется в традиционной китайской медицине, гадательной практике, боевых искусствах, нумерологии, в искусстве фэн-шуй
***
Стих 4. Календарь
В Китае повелось так встарь -
Луны и солнца календарь.
Он связь Вселенной отразил -
Жизнь звёзд, людей соединил.
Увидим календарь как круг:
Земля по центру, все вокруг -
Сезонам при'дан элемент,
Ян, Инь усилит их момент.
Небесны ставятся столбы,
Их десять, все они главны:
Стихий иль элементов пять,
Ян, Инь - оттенки чтоб придать.
При Ян для «дерева» ответ -
Растущее, при Инь - предмет.
«Вода» при Ян - всегда течёт,
При Инь - совсем наоборот.
«Земля» при Ян - даёт всем рост,
При Инь - горшок из глины прост.
«Металл» при Ян - в земле руда,
«Металл» при Инь - вещь от труда.
«Огонь», коль янский, - лес горит,
А иньский - если в печи вид.
К стволам небесным ветви есть -
Земных существ двенадцать здесь.
От крысы до свиньи тот ряд,
Кота лишь нет - спит, говорят.
Столбов, ветвей союз учтём -
Их шесть десятков наберём.
Такой сложился календарь:
Цикл новый Жизни начинай -
Раз шесть десятков пройдут лет.
Спиралью вверх идёт наш Свет.
И в жизнях, мифах видим мы -
Рожденья дата, час важны.
Когда явился ты на Свет -
Определит судьбы букет.
Но кто составил этот круг,
Объединив Мир, что вокруг?
Был император Хуан-ди -
С ним лунный календарь(5) найди.
Другой - Нефритовый Юй-ди(6),
Животных пригласил придти,
Распределил их по годам -
Ответственность, мол, им придам.
Послал слугу зверей позвать,
Слуге кота не отыскать,
Он крысе: «Ты найди кота»,
Ей не нужна та маета.
«Пусть продолжает кот дремать,
Не смог чтоб место он занять».
С тех пор у них вражда идёт -
Коту никто год не даёт.
Коль каждые двенадцать лет -
Твой год приходит, есть совет:
«Будь осторожен в этот год,
Ведь перемены он несёт».
__________
(5) календарь - происхождение лунно-солнечного календаря связывают с мифическим императором Хуан-ди («Жёлтый император») и датируют 2697 годом до нашей эры
(6) Юй-ди («Нефритовый император») - верховное божество китайского пантеона, небесный Верховный владыка и вершитель человеческих судеб
***
Стих 5. Мироустройство
хх
Китайский миф чтобы понять,
Двоякость надо увидать -
В тех мифах много есть богов
И пантеизм(7) - союз таков.
Покажем, чтоб разобрали'сь, -
Четыре принципа сплелись:
Почтенье предкам, «тянь» и «ци»,
«Бао ин» - вот основ концы.
К основам - Ян и Инь важны,
Триграммы багуа нужны.
Всё создаёт картину Мира,
В гармонии всего лишь сила.
хх
«Тянь» - свод небесный и порядок,
Лишь с ним Правителю путь гладок.
Владыка Неба то иль Сила -
Двоякость принцип осветила.
Оно - добро и зло чтоб знать,
Мораль небесную принять.
Чтоб видеть красоту, уродство -
Нужно то Неба превосходство.
Не ждите милость, наказанье -
От Неба есть лишь указанье:
Оно нам Мир наш отразит,
О состоянье дел гласит.
хх
«Ци» - то энергия Вселенной,
С ней жизнь останется нетленной.
«Дыханье», «воздух» - перевод,
Во всём ток жизни с ней идёт.
Кто «ци» умеет управлять,
Тем от болезней не страдать.
Застой «ци» если в организме,
Готовиться тем надо к тризне.
Цигун(8) есть практика в народе,
Для многих польза с нею, вроде.
В бою «ци» принцип применим -
Энергией владеешь с ним.
хх
В Китае - предков почитанье:
«Живут в особом состоянье
И охраняют семью, дом» -
Есть поколений связи в том.
На алтаре им ставят свечи,
Беседуют как бы при встрече,
К ним с просьбой, за советом также.
Дух предка - это в жизни важно.
хх
«Бао-ин» - принцип воздаянья,
От действия - судьбы созданье.
Мораль коль Неба нарушаешь,
От бед, обычно, пострадаешь.
Добро придаст благословенье,
Твоя судьба - твоё творенье.
На карму(9) принцип сей похож,
Но связи с Небом в нём найдёшь.
__________
(7) пантеизм - философское учение, объединяющее и иногда отождествляющее божество/бога и Мир, пантеисты не верят в личностного бога или Бога-Творца, признают Вселенную, как всеобъемлющее единство, и святость природы
(8) цигун - система дыхательных и двигательных упражнений, возникшая на основе даосской алхимии и отчасти буддийских психопрактик, выполняется преимущественно с оздоровительными и терапевтическими целями
(9) карма - одно из основных понятий в индийских религиях и философии, означающее действие тела, речи или ума, оставляющее в уме отпечатки, которые затем проявляются, порождая новое существование
***
Стих 6. Верховный Правитель
Тянь-ди - на Небе главным будет,
Он как Юй-ди известен людям.
Нефритовым дворец зовут,
Дворец тот духи берегут.
Средь слуг Правителя Юй-ди -
Министров тридцать шесть найти.
Они Порядок охраняют
И справедливость утверждают.
Был слух - отца он занял трон,
С младенчества умён был он.
Мать Лунным светом управляла,
А власть отца добро лишь знала.
Когда на трон отца взошёл,
В порядок он дела привёл.
Потом пропал на тыщу лет -
Усовершенствованья свет.
Бессмертным стал от той работы,
Жизнь Неба - впредь его заботы.
Но существует другой слух -
Что не наследный его дух.
В период Хаоса, мол, жил,
Геройством титул получил.
Тогда чудовища бродили,
Всем духи-демоны вредили.
Юй-ди - обычный, мало сил -
Себя в пещеру заточил,
Преодолел тьму испытаний -
Три тысяч двести тех стараний.
В то время Демон появился,
Он тоже силой укрепился -
Пройдя три тысяч испытаний.
Богам и людям - груз страданий.
Сошлись для битвы - оба в силе:
И горы многие сносили,
Земля дрожала, всё гудело,
Но мудрость Юй-ди одолела.
«Нефритовым» с тех пор зовётся,
Порядок Неба бережётся.
Прими тот миф, какой по нраву,
Итог один: «Порядку - славу».
***
Стих 7. Проводница
Богиня на Земле живёт,
Си-ван-му(10) - так народ зовёт.
На западной горе дворец,
Там где и землям всем конец.
Была та в образе тигрицы -
Природы мощь так прояви'тся.
Ей звери дикие подвластны,
Болезни, войны, что ужасны.
Потом богиня мягче станет -
Прекрасной, юною предстанет.
В дворце живёт императрицей,
Куньлунь гора ей пригодится.
В то райско место не попасть -
В ущельях запросто пропасть.
А окружают её слуги -
Небесны девы как подруги.
Медведицы Большой созвездье -
Ей будет символ в равновесье.
Есть у богини этой сад,
Попасть туда бы каждый рад.
Бессмертья персики там - знают,
Три тысяч лет те созревают.
Лишь избранным даётся плод,
Годится кто в Большой поход.
И восьмерых тем наградила.
Им добродетель разделила,
Дала им знанья для Пути -
Чтоб силы-символы нести.
Благословляет Путь богиня,
Она для женщин - берегиня,
Целителей поддержит тоже,
Баланс души, природы - гоже.
__________
(10) Си-ван-му (кит. "Царица-мать Западного рая") - одна из наиболее почитаемых китайских богинь, постоянными участниками пиров у неё были восемь бессмертных, творивших чудеса и покровительствующих различным искусствам, сферам жизни и профессиям
***
Стих 8. Драконы
Дракон китайский иль лун-змей -
«Смысл жизни», то понять сумей.
В нём Ян-энергия и Власть,
С ним императорам не пасть.
Он Землю с Небом единит -
В изгибах тела то звучит.
Не чудище, а дух благой,
Хотя и странен он собой.
Змеино тело, но гриваст,
Рога и когти - страх придаст.
В движенье вечном луну быть -
То в облаках, то в волнах плыть.
Стихии каждой свой дракон.
Тяньлун - Небесный сторож он,
Шэньлун подвластны дождь, ветра
И урожай, когда пора.
В морях и реках Цзяолун -
О водной жизни много дум.
Фуцанлун под землёй живёт,
Сокровища он стережёт.
Едина сущность будет в них,
Меняют облик в один миг.
Им император - это сын,
Не важно, сколько есть седин.
Коль засуха, им дар несут -
Для урожая дождей ждут.
И праздник лодок - символ тож:
«За урожай борьбу ведёшь».
В искусствах можно увидать -
Дракону с жемчугом играть.
Бессмертья, мудрости то знак,
Удачи символ - знает всяк.
В них человеческий есть путь -
Из вод до неба бы взметнуть,
Преображенье получить
И духом в Вечность воспарить.
***
Стих 9. Хранительница Мира
Богиня, кто людей творила,
Потом Земли Мир сохранила.
Как Нюйве это удалось -
То мифами отозвалось.
Гун-гун - воды бог, бог огня -
Чжу Жун подрались как-то зря.
И в ярости Гун-гун - в опору,
Ударил головой он гору.
Гора Бучжоу обвалилась,
Несчастье на Земле случилось -
Ведь свод Небесный та держала.
Кренилось Небо, всё дрожало.
Из берегов все вышли воды,
Не стало б, видимо, природы,
Но Нюйва Мир Земли спасла
И выход из тех бед нашла.
Есть драгоценных пять камней,
Расплавит - в Своде нет щелей,
От черепахи Бо есть ноги:
«Опора то» - приказы стро'ги.
Всё починила Нюйва быстро,
Но с недостатками, не чисто -
На Запад небо наклонилось,
На юг вода рек устремилась.
Сама с Фу Си продолжит путь,
Инь-Ян то символ - не забудь.
Змеиными хвостами вместе -
Пока вдвоём и Мир на месте.
Мир Нюйва может починить -
«Хранительницей Мира» быть.
Фу Си - культуры покровитель,
Цивилизации строитель.
***
Стих 10. Цивилизаторы
хх
В китайской жизни главен тот,
Кто Мир в порядок приведёт.
Не меч, а разум им опора,
Культура создаётся споро.
Им славы в битвах не искать -
Порядок надо учреждать,
Внутри и вне его устроить
И Мир Порядком успокоить.
хх
Фу Си - иль муж, иль брат Нюйве',
В культурной важен он среде.
Значки для письменности дал,
Законы людям начертал.
Семейный кодекс - его дело,
В согласье жить учил умело.
Он «Книгу перемен»(11) составил -
Вселенной ритмы в ней прославил.
хх
Когда-то люди просто жили -
В лесах, полях всё находили.
Когда народа много стало -
Еды для всех не доставало.
Шэнь-нун(12) решил исправить дело,
Пошёл искать, что быстро зрело.
Нашёл он просо - вот еда,
Легко то вырастить всегда.
Домой вернулся, Солнце молит:
«Тепло нам надо», то позволит.
Молил богов - дождей прислать,
Чтоб урожай богатый взять.
А коль еда есть - все осели,
Бродить теперь уж не хотели.
Шэнь-нун у них правитель стал.
Болеть ж - народ не перестал.
Полярный бог, где выход, скажет -
На западе гору' укажет.
Туда Шэнь-нун теперь идёт,
Желающих с собой берёт.
Там травы ищут от болезней,
Определяет, что полезней -
Шэнь-нун сам пробует все травы,
Страдал, бывало, от отравы.
Он два мешка с собой носил,
В один кладёт - что сладок был,
В другой - полезны, но горьки',
Мешки те были велики.
Каталог трав(13) он составляет,
Людей леченью обучает:
Солодку - чтобы выгнать гадость,
Плач от горчицы - «видеть» радость.
Однажды под кустом сидел
И чашку с кипятком имел.
Листочек в чашку вдруг упал -
Хорош напиток, «ча»(14) назвал.
хх
Ходили люди в зверьях шкурах
Иль ткали из волокон грубых.
Но Лей Цзу(15) шёлк «изобрела»,
Божественны её дела.
С родителями бедно жили,
Когда те старыми уж были,
Кормила их, искала пищу -
Жизнь тяжела, когда вы нищи.
Раз у тутовника присела,
Гроздь красных ягод углядела,
Но терпки были те плоды -
Заплакала от ерунды.
Правитель Неба услыхал,
Помочь богиню он послал,
Раз о родителях в заботе.
Богиня - шелкопряд в работе.
Лей Цзу, увидев кокон белый,
Их набрала - в котёл умело,
Но в пищу кокон не сгодился,
В волокна кокон превратился.
Лэй Цзу ткёт ткань, она легка -
Шёлк носят тот уже века.
Тепло ткань в холод сбережёт,
В жару прохладу принесёт.
Как шёлк достать и ткать учила,
Страна секрет века' хранила(16).
Жених у Лэй Цзу появился -
Им Император объявился.
Решил Хуан-ди: «Свадьбу - проще»,
Невеста против - праздник, в общем.
На гору' предков все придут,
Обетов восемь там дадут.
Обет Земле и Небу, предкам,
Луне и Солнцу, горам, рекам,
Друг другу обещанья дали,
С тех пор так свадьбы отмечали.
__________
(11) Книга перемен (И Цзин) - наиболее ранний из китайских философских текстов, датируемый ок. 700 г. до. н. э. и предназначавшийся для гадания, состоит из 64 гексаграмм
(12) Шэнь-нун (Божественный земледелец) - в китайской мифологии один из важнейших культурных героев - Трёх Великих (Фу Си, Шэнь-нун, Хуан-ди), покровитель земледелия и медицины
(13) Каталог трав - имеется в виду приписываемый Шэнь-нуну трактат «Шэнь-нун бэнцаоцзин» (Классика трав и корней Божественного землевладельца), в котором описаны 365 растений - лекарственных трав и пищевых культур
(14) «ча» - в переводе с китайского «молодой лист»
(15) Лэй Цзу (Богиня шёлка) - легендарная китайская императрица и жена Жёлтого императора (Хуан-ди), ей приписывается открытие примерно 2700 лет назад шёлка, шелководство и изобретение шёлкового ткацкого станка
(16) секрет века' хранила - попытки вывезти коконы или личинки тутового шелкопряда из Китая карались смертью, секрет похищен при византийском императоре Юстиниане I в 552 г.
***
Стих 11. Совершенный Правитель
хх
В Китае Власть - то Неба сын,
Не им рождён, отмечен им -
Мандат от Неба получал,
Что ежегодно подтверждал(17).
Он совершенным должен быть,
Мораль высокую хранить,
Чтоб не приказом управлять -
Пример собою подавать.
И если вдруг беда придёт -
То не судьба её ведёт,
А от Небес приходит знак -
Властитель делает не так.
Был при дворах их астроном,
Чтоб знаки Неба читал он,
Затмения, пролёт комет -
Укажут, Власть права иль нет.
хх
Средь Трёх Великих - Хуан-ди,
В нём совершенства лишь найти.
Он имя «Жёлтый» получил -
Стабильным, золотым век был.
У Цзы-реки семья жила,
В грозу жена раз понесла -
Луча свет сына в дом даёт,
Чрез месяц этот сын придёт.
Четыре лика он имел,
Во все он стороны глядел,
Природы силы у него,
Инь-Ян энергии полно.
Был мудр Хуан-ди с ранних лет,
В нём благодетели был свет.
Решил народы он собрать,
Законы важные им дать.
Он обустроил жизнь для них:
Одел, обул, зеркал дал лик,
При нём - письмо и календарь,
И музыка звучала встарь.
По компасу учил ходить,
Пахать, животных приручить.
Не силой - знаньем управлял,
Китай-страну он так собрал.
Стране и символы нужны,
От всех племён - свои несли.
Хуан-ди символы берёт -
Дракон китайский предстаёт.
Сто восемнадцать лет прожил
И на Драконе воспарил,
В том связь Небесного с Земным,
Гармония навечно с ним.
__________
(17) подтверждал - имеется в виду зимний обряд поклонения Небу, ритул, проводившийся вплоть до начала XX века - падения монархии в Китае, ритуал в честь Хуан-ди с возложением жёлтых лент как символа земли и единства проводится на священной горе Цяо до сих пор
***
Стих 12. Пять Божественных Императоров
хх
Стихий в Китае ровно пять,
Им - Императоры подстать.
Божественными называют,
Сынами Неба величают.
хх
Шао-хао - сын Хуан-ди
И в том преемственность найди.
Но существует миф другой -
Пришёл он в Мир тропой иной.
Принцесса Хуан Эр была,
В нефритовом дворце жила.
На небесах стоял дворец,
А император - ей отец.
Владыка западных земель,
Прозванье Белый он имел.
Дочь добродетелью полна,
У ткацкого станка она.
Под вечер выйдет из дворца,
Мечтам у девы нет конца.
Река звёзд Млечного пути -
Зовёт её к мечтам идти.
Вдруг - юноша на берегу,
«Прекрасен, я не убегу».
С востока на неё смотрел,
Любовный пыл их одолел.
Совместна песня полилась,
В природе песнь отозвалась -
Цветы чудесны стали цвесть
И птичий хор заводит песнь.
Как поженились - сын чрез год,
Был знак - то фениксов прилёт.
Все поняли - с Небес им знак,
«Сын феникса» - назвали так.
Он мудростью Порядок дал,
В гармонии их Мир жить стал.
По птицам календарь введёт:
«Весну нам ласточка несёт.
Фазан летит - то зиму ждать,
А фениксу - всем управлять».
Посев и сбор - есть календарь,
Природы ритм(18) в нём почитай.
Он птицам символы вручил
И «Царство птиц» так учредил:
«В образованье - куропатка,
Её потомству всегда сладко.
Стервятники - бойцов ученье,
Кукушки - гнёзд распределенье,
Орлы - чтоб праведно судить,
Фазаны - красоту творить.
Скворцы - то трудолюбье в поле».
Все птицы рады такой доле,
Летят в восточное то Царство,
Гармония во всём где властна.
хх
У Хуан-ди - Чжуань-сюй внук,
Властитель «Чёрный» он для слуг,
Коль власть над севером имел -
Ведь север к чёрному довлел.
Когда ещё в утробе был,
Живот луч света осветил.
Благословенье было в том -
Способности с тех пор при нём.
Он при дворе у дяди жил -
Шао-хао в восторге был,
На земли севера пошлёт,
Народ впредь «Чёрным» назовёт.
Вода - то символ для него,
В глубинах - чёрного полно.
На севере - снег и ветра,
А значит - выдержка важна.
В провинциях мораль строга,
Оценка деда - велика.
Когда Хуан-ди «отпуск» брал,
То внука править назначал.
Мздоимство внук там уберёт,
Систему должностей введёт.
Потом решил - убрать ту связь,
С Земли на Небо чтоб попасть.
Ведь были случаи в стране:
По Лестнице наверх - не те
И вниз по Лестнице идут,
Кого совсем внизу не ждут.
Гигантов двух он пригласил,
Порвать связь им хватило сил.
С тех пор посредников труды -
Молитвы через них нужны.
Количество дней дал в году:
«Их триста шестьдесят найду».
Законов нравственных свод дал -
Внутри людей тем очищал.
Любил он колокольный звон
И лил колокола сам он:
«Значенье музыке воздать -
Стихии, души усмирять».
Когда он покидал их Свет -
То ветер налетел в момент
И воды вышли из всех пор,
А звери - из пещер и нор.
хх
Ди-ку - Шао'-хао' был сын,
Он дядей Чжуань-сюй любим,
Хоть внешностью и странноват -
Рога и шерсть, и птичий взгляд.
Зато - с младенчества писал,
Советы старшим подавал.
Когда на дядю пошёл враг,
Он посоветовал вот так.
«К врагам лазутчиков послать,
Между собой переругать».
За мудрость дядины слова:
«На землях Синь ты впредь глава».
Но то - провинция болот,
От дамб нет прока, вновь потоп.
Ди-ку прорвался в Небеса,
К богам - с упрёком словеса.
Нефритовый(19) упрёк приня'л,
Поднять те земли Дух послал.
Ди-ку - наследник дяди стал,
И «Белым» он себя назвал.
«Металл» - стихия у него,
Всё ясно, прямо от того.
И «западным» его зовут,
И «земледельцем» нарекут.
Учиться юношей призвал,
В судах порядок учреждал.
От трёх жён ветви три пошли,
Китай к богатству привели.
«Порядок от Небес - в том толк,
В делах земных порядок - долг.
Движенья Неба повторять -
Архитектуру чтоб создать».
В сто пять лет он покинул Мир.
Над западом свет зна'ком был -
Ди-ку вернулся в тот чертог,
Откуда силы взять он смог.
хх
Ди-ку на Цин Ду поженился,
Сын Яо в чудесах явился:
Во сне - дракон платок бросает,
На нём мужчины лик пылает.
Яо родился - тот же вид,
«Небес посланец» - Мир твердит.
Не сразу император он,
Сначала старший брат - закон.
Но старший слабоват в правленье,
Чрез девять лет - Яо в почтенье.
И «Красный император» - имя,
Огонь и юг, почёт доныне.
В стране порядок он устроил -
Всяк справедливости достоин.
«Правитель мудрый» - называли,
«Не над народом - для» - сказали.
А дом его был очень прост,
В одежде, пище - мал запрос.
Взгляд прям и холоден как меч,
Любой к нему добьётся встреч.
Перед дворцом был барабан,
Кто ударял - в покои зван,
И вдоль дорог столбы стояли -
Записки люди прикрепляли.
Во всём он реформатор был:
Их календарь он упростил,
Законы сделал всем понятны,
Суды - открыты, тем приятны.
Но с сыном у него беда -
Не годен сын тот никуда,
Жесток и вспыльчивый по пьянке,
А на уме одни гулянки.
Яо искал - его кто сменит
И Шуню(20) Яо власть доверит.
Лишь испытал его сначала,
Когда дал власть, помог не мало.
Закон о передаче власти -
Яо меняет: «Кровь - не счастье,
Способность, добродетель ва'жны».
Конфуций(21) мысль развил отважно.
В сто девятнадцать лет скончался,
Народ слезами обливался.
Мудрец сказал: «Коль Яо был б -
Без горя Неба гнев простыл б».
хх
Не знатен был у Шуня род,
Но Яо - нужным признаёт.
Когда на трон Шунь восходил,
С десятка солнц засох весь Мир.
Стрелок те солнца расстрелял,
А Шунь стране полезным стал.
Шунь - Яо зять, отцам - почёт,
Железный меч при нём придёт.
И календарь Шунь улучшал,
И музыке порядок дал,
Конфуций «Совершенным» рёк.
Не сыну - Власть: «В героях толк».
Герой был Юй - строитель дамб,
«Чтоб без потопов жить всем нам б».
Династию Юй породил.
Ряд Древних Шунь собой закрыл.
__________
(18) природы ритм - имеется в виду система из двадцати четырёх сезонных периодов, обозначающих смену времён года и ритмы природы (начало весны, летнее солнцестояние, осеннее равноденствие и тд), появилась в III веке до н. э.
(19) Нефритовый - имеется в виду небесный Верховный владыка Нефритовый император Юй-ди
(20) Шунь - легендарный китайский император, согласно преданиям живший в XXIII веке до н. э., последний из «Пяти Древних Императоров»
(21) Конфуций - древнекитайский мыслитель и философ, основатель конфуцианства (551-479 гг. до н.э.)
***
Стих 13. Мифические существа
хх
Когда Пань-гу свой Мир творил,
Благих животных пригласил.
Дракон, Тигр, Птица с Черепахой,
Цилинь - и Миру жить без страха.
хх
Цин Лун - дракон, он страж Востока,
В нём сила, власть для жизни тока.
Лазурным называют также,
Хуан-ди вылепил однажды.
Он в центре средь семи созвездий,
В фэн-шуй(22) - восток всего полезней,
Пути начало, возрожденье,
Он самый важный без сомненья.
хх
Бай Ху - на Западе Тигр белый,
Порядок, мощь - он в том умелый.
Не может быть он в подчиненье,
Но служит, коль добро в правленье.
Он - покровитель ратных дел,
Он - в дисциплине преуспел.
На знамени - несёт защиту,
Враги, конечно, будут биты.
хх
Цжу Цюэ - Красна птица Юга,
Огонь и лето, рост - заслуга.
С ней справедливо, человечно,
В семи созвездьях южных вечно.
На южных ворота'х дворцов -
Страж мира, бла'го без концов.
На флагах - чтоб победу ждали,
Но добродетель не теряли.
хх
Сюань У - Черепаха чёрна,
Часть от змеи - уму покорна.
То символ мудрости, защиты.
Вода, зима и ночь с ней слиты.
На Севере она живёт,
Часть света эту стережёт.
На знамени или на храме -
От зла защита будет с вами.
хх
Цилинь для Мира очень важен,
А облик странен, прямо скажем:
Олень, копыта лошадины,
Быка хвост, чешуя - едины.
Но в этом облике - зверь милый,
Не применяет во зло силы:
Собой траву не повреждает -
По листьям лишь сухим ступает.
Коль появился - благой знак:
«Правление даст много благ,
Правитель будет справедливый
Или придёт Мудрец любимый».
Конфуция мать сон видала -
В сиянье существо узнала,
В зубах был свиток, в нём слова:
«Мудрец родится, не Глава».
Конфуцию на склоне лет -
Охотники несут «обед»,
Мол, зверя странного поймали,
Цилиня в звере не признали.
Конфуций опечален очень:
«Империи Мир уж не прочен».
Он умирает чрез два года,
В стране надолго «непогода».
хх
Помимо этих пятерых -
Найдётся много и других.
Есть Лунный заяц Юэ Ту,
Ночами Заяц на виду.
На вечной он Луне живёт,
К бессмертью травы он толчёт.
Ему та жизнь - великий дар,
Нефритовый туда послал.
Был Император на Земле,
Как старец шёл, мол, нищ вполне.
И звери нищему - еду,
А Заяц: «Лишь траву найду».
Тот Заяц бросился в костёр -
Еда, мол, старцу, был востёр.
Нефритовый ладонь подня'л
И Зайца из костра достал.
Так оценил самосожженье,
Ради другого отреченье -
Он Зайцу Вечность даровал,
Примером жертвенности стал.
хх
У Хули-цзин лисы - хвосты,
Их девять - много красоты.
Лиса обычною была,
В полвека «свойства» обрела.
Как оборотень стала жить -
Прекрасной дамой ворожить.
В ней злобы нет и нет добра,
Копить «ци» силу - ей дела.
Влюблённой скажется она -
И силу выпьет всю сполна.
Но может помощь оказать -
Про будущее рассказать.
хх
Других немало есть существ -
В Китае много разных мест.
Всё в памяти народ хранит -
Достойный у народа вид.
__________
(22) фэн-шуй (кит. «ветер и вода») - даосская практика символического освоения (организации) пространства, нацеленная на поиск благоприятных потоков энергии «ци» и их использование во благо человека


