Ария Иуды из рок-оперы "Иисус Христос- суперзвезда" Э.Л. Уэббера (перевод)
Перевод эквиритмический, можно подпевать
Мне ясно видно:
Всех нас, и тебя, и меня – всех утопят в крови.
Как только пыль развей
С мозгов их, с колен –
Не спастись. Нас утопят в крови.
Иисус!
Ты сам поверил в их о боге болтовню
И черни позволяешь верить в значимость свою.
Сейчас – ты им пророк, а будешь им злодей.
Ты теперь для них важнее собственных идей.
Иисус, ты хоть меня бы спросил.
Я ж тебе всегда товарищем был!
И припомни – я тебя ни разу не подвёл.
Ты огонь в толпе зажёг:
В народ мессия снизошёл!
Но распнёт, почуяв вдруг подвох.
Вспоминая, рад я тем временам!
Человек, а не бог ты был нам.
Восхищаюсь до сих пор, поверь, в груди горяч накал.
Но эти спросят – Эй, еврей!
Какое слово всех первей?
И распнут, почуяв, что ты лгал.
Назарет! Твой лучший сын
Лучше б был всегда один.
Плотничал бы как отец
И – молодец!
Всё под ясень, под орех -
У Иисуса лучше всех!
Продавал бы свой товар –
И без запар.
Иисус, а что по поводу нас?
Твой народ шпыняют здесь и сейчас.
Нас пленили, мы рабами стали, ты забыл нас, а?
Я быть в толпе и сам не рад,
Что мне от лозунгов и правд?
Нас покрошат, будем выступать.
Слушай, Иисус, я предупредил!
Мне милей глагол «Живёт», а не «Жил».
Так обидно видеть то, что шансы тают прямо на глазах.
Паства в розовых очках
И витает в облаках.
Красота преобразилась в страх…
Отзывы
Владимир Вэ27.04.2026
Грустная песня...
Но как-то само подпевалось. С утра неплохой заряд от качественно переведённой классики.


